Comparer
Luc 17:31-32BAN 31 En ce jour-là que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison ne descende pas pour les emporter ; et que celui qui sera aux champs de même, ne retourne point en arrière.
BCC 31 Et en ce jour-là, que celui qui sera sur la terrasse, et dont les affaires seront dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.
DRB 31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit* et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.
LSGS 31 {En 1722 ce 1565 jour-là 2250, que celui qui 3739 sera 2071 5704 sur 1909 le toit 1430, et 2532 qui aura ses 846 effets 4632 dans 1722 la maison 3614, ne descende 2597 5628 pas 3361 pour les 846 prendre 142 5658; et 2532 que celui qui sera dans 1722 les champs 68 ne retourne 1994 5657 pas non plus 3668 3361 en 1519 arrière 3694.}
MAR 31 En ce jour-là que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l'emporter ; et que celui qui sera aux champs, ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière.
NEG 31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
S21 31 »Ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les prendre et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
TR1550 31 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω
BAN 32 Souvenez-vous de la femme de Lot !
BCC 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
DRB 32 Souvenez-vous de la femme de Lot*.
LSGS 32 {Souvenez-vous 3421 5720 de la femme 1135 de Lot 3091.}
MAR 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
NEG 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
S21 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
TR1550 32 μνημονεύετε τῆς γυναικὸς λώτ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées