Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 18:24-30

BAN 24 Jésus voyant qu'il était devenu tout triste, dit : Qu'il est difficile que ceux qui possèdent les richesses entrent dans le royaume de Dieu !

DRB 24 Et Jésus, voyant qu'il était devenu fort triste, dit : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !

LSG 24 Jésus, voyant qu'il était devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu !

MAR 24 Et Jésus voyant qu'il était devenu fort triste, dit : qu'il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu !

BAN 25 Car il est plus facile qu'un chameau entre par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.

DRB 25 Car il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu.

LSG 25 Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

MAR 25 Il est certes plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.

BAN 26 Et ceux qui l'entendaient dirent : Et qui peut donc être sauvé ?

DRB 26 Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut être sauvé ?

LSG 26 Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé ?

MAR 26 Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé ?

BAN 27 Mais il dit : Ce qui est impossible quant aux hommes, est possible quant à Dieu.

DRB 27 Et il dit : Les choses qui sont impossibles aux hommes, sont possibles à Dieu.

LSG 27 Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

MAR 27 Et il leur dit : les choses qui sont impossibles aux hommes sont possibles à Dieu.

BAN 28 Et Pierre dit : Voici, nous, après avoir quitté nos biens, nous t'avons suivi.

DRB 28 Et Pierre dit : Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.

LSG 28 Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

MAR 28 Et Pierre dit : voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

BAN 29 Et il leur dit : En vérité, je vous le dis, il n'y a personne qui ait quitté maison ou femme ou frères ou parents ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

DRB 29 Et il leur dit : En vérité, je vous dis, qu'il n'y a personne qui ait quitté maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, pour l'amour du royaume de Dieu,

LSG 29 Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,

MAR 29 Et il leur dit : en vérité je vous dis, qu'il n'y en a pas un qui ait quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants pour l'amour du Royaume de Dieu,

BAN 30 qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

DRB 30 qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle.

LSG 30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

MAR 30 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées