Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 18:24-30

KJV 24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

MAR 24 Et Jésus voyant qu'il était devenu fort triste, dit : qu'il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu !

OST 24 Jésus voyant qu'il était devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!

KJV 25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

MAR 25 Il est certes plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.

OST 25 Il est plus facile à un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

KJV 26 And they that heard it said, Who then can be saved?

MAR 26 Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé ?

OST 26 Et ceux qui l'entendaient dirent: Et qui peut être sauvé?

KJV 27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

MAR 27 Et il leur dit : les choses qui sont impossibles aux hommes sont possibles à Dieu.

OST 27 Et Jésus leur dit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

KJV 28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

MAR 28 Et Pierre dit : voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

OST 28 Et Pierre dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

KJV 29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,

MAR 29 Et il leur dit : en vérité je vous dis, qu'il n'y en a pas un qui ait quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants pour l'amour du Royaume de Dieu,

OST 29 Et il leur dit: Je vous dis en vérité, qu'il n'est personne qui ait laissé une maison, ou des parents ou des frères, ou une femme ou des enfants, pour le royaume de Dieu,

KJV 30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

MAR 30 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle.

OST 30 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées