Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 19:1-10

KJV 1 And Jesus entered and passed through Jericho.

LSG 1 Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.

NEG 1 Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.

S21 1 Jésus était entré dans Jéricho et traversait la ville.

KJV 2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

LSG 2 Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus ;

NEG 2 Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;

S21 2 Or, un homme riche appelé Zachée, chef des collecteurs d'impôts,

KJV 3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

LSG 3 mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.

NEG 3 mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.

S21 3 cherchait à voir qui était Jésus, mais il n'y parvenait pas à cause de la foule, car il était de petite taille.

KJV 4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

LSG 4 Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.

NEG 4 Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.

S21 4 Il courut en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu'il devait passer par là.

KJV 5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

LSG 5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.

NEG 5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.

S21 5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux, [le vit] et lui dit: «Zachée, dépêche-toi de descendre, car il faut que je m'arrête aujourd'hui chez toi.»

KJV 6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.

LSG 6 Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.

NEG 6 Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.

S21 6 Zachée s'empressa de descendre et l'accueillit avec joie.

KJV 7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

LSG 7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur.

NEG 7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur.

S21 7 En voyant cela, tous murmuraient en disant: «Il est allé loger chez un homme pécheur.»

KJV 8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

LSG 8 Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j'ai fait tort de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple.

NEG 8 Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j'ai fait tort de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple.

S21 8 Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: «Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens et, si j'ai causé du tort à quelqu'un, je lui rends le quadruple.»

KJV 9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

LSG 9 Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.

NEG 9 Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.

S21 9 Alors Jésus dit à son propos: «Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham.

KJV 10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

LSG 10 Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.

NEG 10 Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.

S21 10 En effet, le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées