Comparer
Luc 2:1-5BAN 1 Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut publié de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
KJV 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
LSG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
BAN 2 Ce recensement, le premier, eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
KJV 2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
LSG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
BAN 3 Et tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa propre ville.
KJV 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
LSG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
BAN 4 Or Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, qui est nommée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David ;
KJV 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
LSG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
BAN 5 pour être enregistré avec Marie, sa femme, qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
KJV 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
LSG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées