Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 2:1-5

BCC 1 Or, en ces jours-là, fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre.

DRB 1 Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut rendu de la part de César Auguste*, [portant] qu'il fût fait un recensement de toute la terre habitée.

KJV 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.

LSG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

OST 1 En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre.

BCC 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

DRB 2 (Le recensement lui-même se fit seulement* lorsque Cyrénius eut le gouvernement de la Syrie).

KJV 2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)

LSG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

OST 2 Ce premier dénombrement se fit pendant que Quirinus était gouverneur de Syrie.

BCC 3 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville.

DRB 3 Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville.

KJV 3 And all went to be taxed, every one into his own city.

LSG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

OST 3 Ainsi tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa ville.

BCC 4 Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, qui s'appelle Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

DRB 4 Et Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, dans la ville* de David qui est appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

KJV 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

LSG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

OST 4 Joseph aussi monta de Galilée en Judée, de la ville de Nazareth à la ville de David, nommée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

BCC 5 pour se faire recenser avec Marie son épouse, qui était enceinte.

DRB 5 pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte.

KJV 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

LSG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

OST 5 Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées