Comparer
Luc 2:1-5BCC 1 Or, en ces jours-là, fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre.
KJV 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
LSG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
LSGS 1 1161 1096 5633 En 1722 ce 1565 temps-là 2250 parut 1831 5627 un édit 1378 de 3844 César 2541 Auguste 828, ordonnant un recensement 583 5729 de toute 3956 la terre 3625.
MAR 1 Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, [portant] que tout le monde fût enregistré.
NEG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
S21 1 A cette époque-là parut un édit de l'empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l'Empire.
BCC 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
KJV 2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
LSG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
LSGS 2 Ce 3778 premier 4413 recensement 582 eut lieu 1096 5633 pendant que Quirinius 2958 était gouverneur 2230 5723 de Syrie 4947.
MAR 2 Et cette première description fut faite lorsque Cyrénius avait le gouvernement de Syrie.
NEG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
S21 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
BCC 3 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville.
KJV 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
LSG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
LSGS 3 2532 Tous 3956 allaient 4198 5711 se faire inscrire 583 5745, chacun 1538 dans 1519 sa 2398 ville 4172.
MAR 3 Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville.
NEG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
S21 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville d'origine.
BCC 4 Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, qui s'appelle Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
KJV 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
LSG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
LSGS 4 1161 Joseph 2501 aussi 2532 monta 305 5627 de 575 la Galilée 1056, de 1537 la ville 4172 de Nazareth 3478, pour se rendre en 1519 Judée 2449, dans la ville 4172 de David 1138, 3748 appelée 2564 5743 Bethléhem 965, parce qu 1223'il était 1511 5750 de 1537 la maison 3624 et 2532 de la famille 3965 de David 1138,
MAR 4 Et Joseph monta de Galilée en Judée, [savoir] de la ville de Nazareth, en la cité de David, appelée Bethléhem, à cause qu'il était de la maison et de la famille de David ;
NEG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
S21 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la famille et de la lignée de David.
BCC 5 pour se faire recenser avec Marie son épouse, qui était enceinte.
KJV 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
LSG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
LSGS 5 afin de se faire inscrire 583 5670 avec 4862 Marie 3137, sa 846 fiancée 3423 5772 1135, qui était 5607 5752 enceinte 1471.
MAR 5 Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
NEG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
S21 5 Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées