Comparer
Luc 2:10-12BAN 10 Et l'ange leur dit : Ne craignez point, car voici je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie, qui sera pour tout le peuple :
DRB 10 Et l'ange leur dit : N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie* qui sera pour tout le peuple ;
KJV 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
TR1550 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος μὴ φοβεῖσθε ἰδού, γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ
BAN 11 C'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est Christ, Seigneur.
DRB 11 car aujourd'hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
KJV 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
TR1550 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει δαβίδ
BAN 12 Et ceci en sera pour vous le signe : vous trouverez un petit enfant emmailloté dans une crèche.
DRB 12 Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.
KJV 12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
TR1550 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées