Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 21:25-36

MAR 25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.

OST 25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.

S21 25 »Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, les nations seront dans l'angoisse, épouvantées par le bruit de la mer et des vagues.

MAR 26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre ; car les vertus des cieux seront ébranlées.

OST 26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.

S21 26 Des hommes rendront l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances célestes seront ébranlées.

MAR 27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.

OST 27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.

S21 27 Alors on verra le Fils de l'homme venir sur une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.

MAR 28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

OST 28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.

S21 28 Quand ces événements commenceront à se produire, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance est proche.»

MAR 29 Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les [autres] arbres.

OST 29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;

S21 29 Puis il leur dit une parabole: «Regardez le figuier et tous les autres arbres.

MAR 30 Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.

OST 30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.

S21 30 Dès qu'ils bourgeonnent, vous savez de vous-mêmes que déjà l'été est proche.

MAR 31 Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.

OST 31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.

S21 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

MAR 32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.

OST 32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.

S21 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n'arrive.

MAR 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

OST 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

S21 33 Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

MAR 34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie ; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.

OST 34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.

S21 34 Faites bien attention à vous-mêmes, de peur que votre cœur ne devienne insensible, au milieu des excès du manger et du boire et des soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste.

MAR 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.

OST 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.

S21 35 En effet, il s'abattra comme un piège sur tous les habitants de la terre.

MAR 36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver ; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.

OST 36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.

S21 36 Restez donc en éveil, priez en tout temps, afin d'avoir la force d'échapper à tous ces événements à venir et de vous présenter debout devant le Fils de l'homme.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées