Comparer
Luc 21:25-36Lc 21:25-36 (Ostervald)
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit. 26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées. 27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire. 28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres; 30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche. 31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement. 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre. 36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
Lc 21:25-36 (Vulgate)
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum :26 arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur :
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores :
30 cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa :
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées