Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 21

OST 1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.

S21 1 Jésus leva les yeux et vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

OST 2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.

S21 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

OST 3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.

S21 3 Alors il dit: «Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres,

OST 4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.

S21 4 car eux tous ont pris de leur superflu pour mettre des offrandes [à Dieu] dans le tronc, mais elle, elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.»

OST 5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:

S21 5 Comme quelques-uns parlaient du temple, qui était orné de belles pierres et d'objets apportés en offrandes, Jésus dit:

OST 6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.

S21 6 «Les jours viendront où il ne restera pas pierre sur pierre de ce que vous voyez, tout sera détruit.»

OST 7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?

S21 7 Ils lui demandèrent: «Maître, quand donc cela arrivera-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que ces événements vont se produire?»

OST 8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.

S21 8 Jésus répondit: «Faites bien attention à ne pas vous laisser égarer. En effet, beaucoup viendront sous mon nom en disant: ‘C'est moi', et: ‘Le moment est arrivé.' Ne les suivez [donc] pas.

OST 9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.

S21 9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous laissez pas effrayer, car il faut que ces choses arrivent d'abord. Cependant, ce ne sera pas encore la fin.»

OST 10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;

S21 10 Puis il leur dit: «Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume ;

OST 11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.

S21 11 il y aura de grands tremblements de terre en divers endroits, ainsi que des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terrifiants et de grands signes dans le ciel.

OST 12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.

S21 12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous et l'on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous traînera devant des rois et devant des gouverneurs à cause de mon nom.

OST 13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.

S21 13 Cela vous donnera une occasion de témoignage.

OST 14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.

S21 14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préparer votre défense,

OST 15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.

S21 15 car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles qu'aucun de vos adversaires ne pourra s'y opposer ni les contredire.

OST 16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.

S21 16 Vous serez trahis même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et l'on fera mourir plusieurs d'entre vous.

OST 17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.

S21 17 Vous serez détestés de tous à cause de mon nom,

OST 18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.

S21 18 mais pas un seul cheveu de votre tête ne sera perdu.

OST 19 Possédez vos âmes par votre patience.

S21 19 Par votre persévérance vous sauverez votre âme.

OST 20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.

S21 20 »Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa destruction est proche.

OST 21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.

S21 21 Alors, que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l'intérieur de Jérusalem en sortent et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville,

OST 22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.

S21 22 car ce seront des jours de vengeance, où s'accomplira tout ce qui est écrit.

OST 23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.

S21 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là, car il y aura une grande détresse dans le pays et de la colère contre ce peuple.

OST 24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.

S21 24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés prisonniers dans toutes les nations et Jérusalem sera piétinée par des non-Juifs jusqu'à ce que la période accordée aux nations prenne fin.

OST 25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.

S21 25 »Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, les nations seront dans l'angoisse, épouvantées par le bruit de la mer et des vagues.

OST 26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.

S21 26 Des hommes rendront l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances célestes seront ébranlées.

OST 27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.

S21 27 Alors on verra le Fils de l'homme venir sur une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.

OST 28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.

S21 28 Quand ces événements commenceront à se produire, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance est proche.»

OST 29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;

S21 29 Puis il leur dit une parabole: «Regardez le figuier et tous les autres arbres.

OST 30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.

S21 30 Dès qu'ils bourgeonnent, vous savez de vous-mêmes que déjà l'été est proche.

OST 31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.

S21 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

OST 32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.

S21 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n'arrive.

OST 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

S21 33 Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

OST 34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.

S21 34 Faites bien attention à vous-mêmes, de peur que votre cœur ne devienne insensible, au milieu des excès du manger et du boire et des soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste.

OST 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.

S21 35 En effet, il s'abattra comme un piège sur tous les habitants de la terre.

OST 36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.

S21 36 Restez donc en éveil, priez en tout temps, afin d'avoir la force d'échapper à tous ces événements à venir et de vous présenter debout devant le Fils de l'homme.»

OST 37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.

S21 37 Pendant la journée, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la colline appelée mont des Oliviers.

OST 38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

S21 38 Tout le peuple se rendait dès le matin vers lui dans le temple pour l'écouter.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées