Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 22

BAN 1 Or la fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.

KJV 1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

BAN 2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.

KJV 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

BAN 3 Mais Satan entra dans Judas, nommé Iscariot, qui était du nombre des douze ;

KJV 3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.

BAN 4 et il s'en alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait.

KJV 4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

BAN 5 Et ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent ;

KJV 5 And they were glad, and covenanted to give him money.

BAN 6 et il s'engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans attroupement.

KJV 6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

BAN 7 Or, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel devait être immolée la Pâque.

KJV 7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

BAN 8 Et il envoya Pierre et Jean disant : Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.

KJV 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

BAN 9 Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?

KJV 9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

BAN 10 Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison où il entrera.

KJV 10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

BAN 11 Et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples ?

KJV 11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

BAN 12 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée ; là, faites les préparatifs.

KJV 12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.

BAN 13 Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque.

KJV 13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

BAN 14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.

KJV 14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

BAN 15 Et il leur dit : J'ai désiré ardemment de manger cette Pâque avec vous, avant que je souffre ;

KJV 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

BAN 16 car je vous dis que je n'en mangerai pas, jusqu'à ce que qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

KJV 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

BAN 17 Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la et distribuez-la entre vous ;

KJV 17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:

BAN 18 car je vous dis que je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

KJV 18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

BAN 19 Et ayant pris du pain, et rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ;

KJV 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

BAN 20 et de même aussi la coupe, après avoir soupé, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.

KJV 20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.

BAN 21 Toutefois, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table,

KJV 21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

BAN 22 parce que le fils de l'homme s'en va, il est vrai, selon ce qui a été déterminé, toutefois malheur à cet homme par qui il est livré !

KJV 22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

BAN 23 Et eux commencèrent à se demander les uns aux autres, qui était celui d'entre eux qui ferait cela.

KJV 23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

BAN 24 Or il s'éleva aussi une contestation parmi eux, pour savoir lequel d'entre eux était estimé le plus grand.

KJV 24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

BAN 25 Mais il leur dit : Les rois des nations les asservissent ; et ceux qui exercent leur puissance sur elles sont appelés bienfaiteurs.

KJV 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

BAN 26 Mais pour vous, qu'il n'en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

KJV 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

BAN 27 Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !

KJV 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.

BAN 28 Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves.

KJV 28 Ye are they which have continued with me in my temptations.

BAN 29 Et moi, je dispose en votre faveur du royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur ;

KJV 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

BAN 30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.

KJV 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

BAN 31 Mais le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan vous a demandés pour vous cribler comme le blé ;

KJV 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

BAN 32 mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point. Et toi, quand tu seras une fois converti, affermis tes frères.

KJV 32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

BAN 33 Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.

KJV 33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

BAN 34 Mais il lui dit : Je te dis, Pierre, que le coq ne chantera point aujourd'hui, qu'auparavant tu n'aies nié trois fois de me connaître.

KJV 34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.

BAN 35 Puis il leur dit : Lorsque je vous ai envoyés sans bourse, et sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien.

KJV 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

BAN 36 Mais il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne ; de même aussi celui qui a un sac ; et que celui qui n'en a point vende son manteau et achète une épée.

KJV 36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.

BAN 37 Car je vous dis que ceci qui est écrit : Et il a été compté parmi les iniques, doit s'accomplir en moi ; en effet, ce qui me concerne touche à sa fin.

KJV 37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

BAN 38 Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Mais il leur dit : Cela suffit.

KJV 38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

BAN 39 Et étant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Et les disciples aussi le suivirent.

KJV 39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

BAN 40 Mais quand il fut arrivé en cet endroit, il leur dit : Priez pour ne pas entrer en tentation.

KJV 40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

BAN 41 Et lui-même s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait,

KJV 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,

BAN 42 en disant : Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse.

KJV 42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

BAN 43 Et un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier.

KJV 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

BAN 44 Et étant entré en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui tombaient sur la terre.

KJV 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

BAN 45 Et s'étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples et les trouva endormis de tristesse.

KJV 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

BAN 46 Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation.

KJV 46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

BAN 47 Comme il parlait encore, voici une troupe, et le nommé Judas, l'un des douze, marchait devant eux, et il s'approcha de Jésus pour l'embrasser.

KJV 47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.

BAN 48 Mais Jésus lui dit : Judas, par un baiser tu trahis le fils de l'homme ?

KJV 48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

BAN 49 Et ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée ?

KJV 49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

BAN 50 Et l'un d'entre eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite.

KJV 50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

BAN 51 Mais Jésus répondant, dit : Laissez faire. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

KJV 51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

BAN 52 Puis Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux officiers du temple et aux anciens, qui étaient venus contre lui : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons comme contre un brigand ;

KJV 52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

BAN 53 pendant que j'étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n'avez point mis les mains sur moi ! Mais c'est ici votre heure et la puissance des ténèbres.

KJV 53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

BAN 54 Et l'ayant saisi, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Mais Pierre suivait de loin.

KJV 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

BAN 55 Or, comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils s'étaient assis ensemble, Pierre était assis au milieu d'eux.

KJV 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

BAN 56 Mais une servante, le voyant assis à la lueur du feu et le regardant attentivement, dit : Celui-ci était aussi avec lui.

KJV 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

BAN 57 Mais lui, le nia, disant : Femme, je ne le connais point.

KJV 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.

BAN 58 Et peu après, un autre le voyant, dit : Toi aussi, tu es des leurs. Mais Pierre dit : homme ! je n'en suis point.

KJV 58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

BAN 59 Et une heure environ s'étant écoulée, un autre affirmait, en disant : En vérité celui-ci était aussi avec lui, car aussi il est Galiléen.

KJV 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.

BAN 60 Mais Pierre dit : homme ! je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, un coq chanta.

KJV 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

BAN 61 Et le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : Avant que le coq ait chanté aujourd'hui, tu me renieras trois fois.

KJV 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

BAN 62 Et, étant sorti, il pleura amèrement.

KJV 62 And Peter went out, and wept bitterly.

BAN 63 Or les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ;

KJV 63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

BAN 64 et, l'ayant couvert d'un voile, ils l'interrogeaient, en disant : Prophétise quel est celui qui t'a frappé.

KJV 64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

BAN 65 Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant.

KJV 65 And many other things blasphemously spake they against him.

BAN 66 Et dès que le jour fut venu, les anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s'assemblèrent, et ils l'amenèrent dans leur sanhédrin,

KJV 66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

BAN 67 disant : Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le dis, vous ne le croirez point ;

KJV 67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

BAN 68 et si je vous interroge, vous ne me répondrez point.

KJV 68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

BAN 69 Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

KJV 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

BAN 70 Et ils dirent tous : Tu es donc le fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous le dites, je le suis.

KJV 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

BAN 71 Mais ils dirent : Qu'avons-nous encore besoin de témoignage ? car nous-mêmes, nous l'avons entendu de sa bouche.

KJV 71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées