Comparer
Luc 22KJV 1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
S21 1 La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
KJV 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
S21 2 Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir Jésus, car ils redoutaient les réactions du peuple.
KJV 3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
S21 3 Or Satan entra dans Judas, surnommé l'Iscariot, qui faisait partie des douze,
KJV 4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
S21 4 et Judas alla s'entendre avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.
KJV 5 And they were glad, and covenanted to give him money.
S21 5 Ils s'en réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent.
KJV 6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
S21 6 Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule.
KJV 7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
S21 7 Le jour des pains sans levain où l'on devait sacrifier l'agneau pascal arriva.
KJV 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
S21 8 Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant: «Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.»
KJV 9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
S21 9 Ils lui dirent: «Où veux-tu que nous la préparions?»
KJV 10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
S21 10 Il leur répondit: «Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera
KJV 11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
S21 11 et dites au propriétaire de la maison: ‘Le maître te demande: Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?'
KJV 12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
S21 12 Alors il vous montrera une grande pièce aménagée à l'étage: c'est là que vous préparerez la Pâque.»
KJV 13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
S21 13 Ils partirent et trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.
KJV 14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
S21 14 Quand l'heure fut venue, il se mit à table avec les [douze] apôtres.
KJV 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
S21 15 Il leur dit: «J'ai vivement désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir
KJV 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
S21 16 car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.»
KJV 17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
S21 17 Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous
KJV 18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
S21 18 car, je vous le dis, [désormais] je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.»
KJV 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
S21 19 Ensuite il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le leur donna en disant: «Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en souvenir de moi.»
KJV 20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
S21 20 Après le souper il prit de même la coupe et la leur donna en disant: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang qui est versé pour vous.
KJV 21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
S21 21 Cependant celui qui me trahit est avec moi à cette table.
KJV 22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
S21 22 Le Fils de l'homme s'en va conformément à ce qui a été fixé, mais malheur à l'homme par qui il est trahi!»
KJV 23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
S21 23 Ils commencèrent à se demander les uns aux autres lequel d'entre eux ferait cela.
KJV 24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
S21 24 Il y eut aussi une rivalité entre les disciples pour déterminer qui devait être considéré comme le plus grand parmi eux.
KJV 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
S21 25 Jésus leur dit: «Les rois des nations dominent sur leurs peuples et ceux qui exercent le pouvoir se font appeler bienfaiteurs.
KJV 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
S21 26 Que cela ne soit pas votre cas, mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert.
KJV 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
S21 27 En effet, qui est le plus grand: celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
KJV 28 Ye are they which have continued with me in my temptations.
S21 28 »Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves;
KJV 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
S21 29 c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur.
KJV 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
S21 30 Ainsi, vous mangerez et boirez à ma table dans mon royaume et vous serez assis sur des trônes pour juger les douze tribus d'Israël.»
KJV 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
S21 31 [Le Seigneur dit:]«Simon, Simon, Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé.
KJV 32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
S21 32 Mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne disparaisse pas; et toi, quand tu seras revenu à moi, affermis tes frères.»
KJV 33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
S21 33 «Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller en prison avec toi, et même jusqu'à la mort.»
KJV 34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
S21 34 Jésus dit: «Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui avant que tu n'aies trois fois nié me connaître.»
KJV 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
S21 35 Il leur dit encore: «Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni sandales, avez-vous manqué de quelque chose?»
Ils répondirent: «De rien.»
KJV 36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
S21 36 Il leur dit: «Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne, que celui qui a un sac le prenne également, et que celui qui n'a pas d'épée vende son vêtement et en achète une.
KJV 37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
S21 37 En effet, je vous le dis, il faut que s'accomplisse [encore] dans ma personne ce texte de l'Ecriture: Il a été compté parmi les criminels. Et ce qui me concerne est sur le point de se réaliser.»
KJV 38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
S21 38 Ils dirent: «Seigneur, voici deux épées.»
Il leur dit: «Cela suffit.»
KJV 39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
S21 39 Il sortit et se rendit comme d'habitude au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent.
KJV 40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
S21 40 Lorsqu'il fut arrivé à cet endroit, il leur dit: «Priez pour ne pas céder à la tentation.»
KJV 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
S21 41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, se mit à genoux et pria
KJV 42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
S21 42 en disant: «Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne.»
KJV 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
S21 43 [Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.
KJV 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
S21 44 Saisi d'angoisse, Jésus priait avec plus d'insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.]
KJV 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
S21 45 Après avoir prié, il se releva et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse.
KJV 46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
S21 46 Alors il leur dit: «Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez pour ne pas céder à la tentation.»
KJV 47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
S21 47 Il parlait encore quand une foule arriva. Celui qui s'appelait Judas, l'un des douze, marchait devant elle. Il s'approcha de Jésus pour l'embrasser.
KJV 48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
S21 48 Jésus lui dit: «Judas, c'est par un baiser que tu trahis le Fils de l'homme!»
KJV 49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
S21 49 Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec Jésus dirent: «Seigneur, devons-nous frapper avec l'épée?»
KJV 50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
S21 50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l'oreille droite.
KJV 51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
S21 51 Mais Jésus prit la parole et dit: «Laissez faire, arrêtez!» Puis il toucha l'oreille de cet homme et le guérit.
KJV 52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
S21 52 Jésus dit ensuite aux chefs des prêtres, aux chefs des gardes du temple et aux anciens qui étaient venus pour l'arrêter: «Vous êtes venus comme pour un brigand, avec des épées et des bâtons.
KJV 53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
S21 53 J'étais tous les jours avec vous dans le temple et vous n'avez pas mis la main sur moi. Mais c'est maintenant votre heure et celle du pouvoir des ténèbres.»
KJV 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
S21 54 Après avoir arrêté Jésus, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.
KJV 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
S21 55 Ils allumèrent un feu au milieu de la cour et s'assirent ensemble. Pierre s'assit au milieu d'eux.
KJV 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
S21 56 Une servante qui l'avait vu assis devant le feu et l'avait observé dit: «Cet homme aussi était avec lui.»
KJV 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
S21 57 Mais il le renia en disant: «Femme, je ne le connais pas.»
KJV 58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
S21 58 Peu après, un autre le vit et dit: «Toi aussi tu fais partie de ces gens-là.»
Et Pierre dit à l'homme: «Je n'en fais pas partie.»
KJV 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
S21 59 Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: «Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est galiléen.»
KJV 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
S21 60 Pierre répondit: «Je ne sais pas de quoi tu parles.»
Immédiatement, alors qu'il parlait encore, un coq chanta.
KJV 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
S21 61 Le Seigneur se retourna et regarda Pierre. Pierre se souvint alors de ce que le Seigneur lui avait dit: «Avant que le coq chante [aujourd'hui], tu me renieras trois fois.»
KJV 62 And Peter went out, and wept bitterly.
S21 62 Il sortit et pleura amèrement.
KJV 63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
S21 63 Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
KJV 64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
S21 64 Ils lui mirent un voile sur le visage et ils l'interrogeaient en disant: «Devine qui t'a frappé!»
KJV 65 And many other things blasphemously spake they against him.
S21 65 Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres insultes.
KJV 66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
S21 66 Au lever du jour, le collège des anciens du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi se rassemblèrent et firent amener Jésus devant leur sanhédrin.
KJV 67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
S21 67 Ils dirent: «Si tu es le Messie, dis-le-nous.»
Jésus leur répondit: «Si je vous le dis, vous ne le croirez pas,
KJV 68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
S21 68 et si je vous interroge, vous ne [me] répondrez pas [et vous ne me relâcherez pas non plus].
KJV 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
S21 69 Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant.»
KJV 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
S21 70 Tous dirent: «Tu es donc le Fils de Dieu?»
Il leur répondit: «Vous le dites, je le suis.»
KJV 71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
S21 71 Alors ils dirent: «Qu'avons-nous encore besoin de témoignages? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées