Comparer
Luc 24:13-35BAN 13 Et voici, ce jour-là même, deux d'entre eux s'en allaient à un bourg nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades.
KJV 13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
BAN 14 Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
KJV 14 And they talked together of all these things which had happened.
BAN 15 Et il arriva que, comme ils s'entretenaient et discutaient ensemble, Jésus lui-même, s'étant approché, marchait avec eux ;
KJV 15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
BAN 16 mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
KJV 16 But their eyes were holden that they should not know him.
BAN 17 Et il leur dit : Quels sont ces discours que vous échangez l'un avec l'autre en marchant ? et vous êtes tout tristes.
KJV 17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
BAN 18 Et l'un d'eux, nommé Cléopas, répondant, lui dit : Es-tu le seul qui séjourne à Jérusalem et qui ne sache pas les choses qui s'y sont passées ces jours-ci ?
KJV 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
BAN 19 Et il leur dit : Lesquelles ? Et ils lui dirent : Celles qui concernent Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole, devant Dieu et devant tout le peuple ;
KJV 19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
BAN 20 et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
KJV 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
BAN 21 Quant à nous, nous espérions qu'il était celui qui doit racheter Israël ; mais avec tout cela, voici le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
KJV 21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
BAN 22 Mais quelques femmes d'entre nous, nous ont fort étonnés : ayant été de grand matin au sépulcre,
KJV 22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
BAN 23 et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues disant qu'elles ont vu une apparition d'anges, qui disent qu'il est vivant.
KJV 23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
BAN 24 Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit ; mais lui, ils ne l'ont point vu.
KJV 24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
BAN 25 Et lui leur dit : hommes sans intelligence, et tardifs de coeur à croire tout ce que les prophètes ont dit !
KJV 25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
BAN 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire ?
KJV 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
BAN 27 Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures ce qui le regardait.
KJV 27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
BAN 28 Et ils approchèrent du bourg où ils allaient ; et lui, fit comme s'il allait plus loin.
KJV 28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
BAN 29 Et ils le retinrent de force, en disant : Reste avec nous ; car le soir approche et le jour est déjà sur son déclin. Et il entra pour rester avec eux.
KJV 29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
BAN 30 Et il arriva, comme il était à table avec eux, qu'ayant pris le pain, il prononça une bénédiction, et après l'avoir rompu, il le leur donnait ;
KJV 30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
BAN 31 et leurs yeux s'ouvrirent et ils le reconnurent ; et lui disparut de devant eux.
KJV 31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
BAN 32 Et ils se dirent l'un à l'autre : Notre coeur n'était-il pas brûlant au dedans de nous, quand il nous parlait en chemin, quand il nous expliquait les Ecritures ?
KJV 32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
BAN 33 Et, se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent assemblés les onze, et ceux qui étaient avec eux,
KJV 33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
BAN 34 qui disaient : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
KJV 34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
BAN 35 Et eux-mêmes racontaient ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu, lorsqu'il avait rompu le pain.
KJV 35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées