Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 24:36-49

BAN 36 Or, comme ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit : La paix soit avec vous !

KJV 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

S21 36 Ils parlaient encore quand [Jésus] lui-même se présenta au milieu d'eux et leur dit: «Que la paix soit avec vous!»

BAN 37 Mais, saisis d'épouvante et de crainte, ils pensaient voir un esprit.

KJV 37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

S21 37 Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit,

BAN 38 Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées s'élèvent-elles dans votre coeur ?

KJV 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

S21 38 mais il leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés et pourquoi de pareilles pensées surgissent-elles dans votre cœur?

BAN 39 Voyez mes mains et mes pieds, car c'est moi-même. Touchez-moi, et regardez-moi ; car un esprit n'a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j'ai.

KJV 39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

S21 39 Regardez mes mains et mes pieds: c'est bien moi. Touchez-moi et regardez: un esprit n'a ni chair ni os comme, vous le voyez bien, j'en ai.»

BAN 40 Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

KJV 40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

S21 40 En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

BAN 41 Et comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit : Avez-vous ici quelque chose à manger ?

KJV 41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

S21 41 Cependant, dans leur joie, ils ne croyaient pas encore et ils étaient dans l'étonnement. Alors il leur dit: «Avez-vous ici quelque chose à manger?»

BAN 42 Et ils lui présentérent un morceau de poisson rôti.

KJV 42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

S21 42 Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé [et un rayon de miel].

BAN 43 Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence.

KJV 43 And he took it, and did eat before them.

S21 43 Il en prit et mangea devant eux.

BAN 44 Puis il leur dit : Ce sont ici les paroles que je vous disais, lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que fût accompli tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse, et dans les prophètes, et dans les Psaumes.

KJV 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

S21 44 Puis il leur dit: «C'est ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous: il fallait que s'accomplisse tout ce qui est écrit à mon sujet dans la loi de Moïse, dans les prophètes et dans les psaumes.»

BAN 45 Alors il leur ouvrit l'entendement pour qu'ils comprissent les Ecritures ;

KJV 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

S21 45 Alors il leur ouvrit l'intelligence afin qu'ils comprennent les Ecritures

BAN 46 et il leur dit : C'est ainsi qu'il est écrit que le Christ doit souffrir et ressusciter d'entre les morts le troisième jour ;

KJV 46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

S21 46 et il leur dit: «Ainsi, il était écrit [– et il fallait que cela arrive –] que le Messie souffrirait et qu'il ressusciterait le troisième jour,

BAN 47 et que la repentance et la rémission des péchés doivent être prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

KJV 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

S21 47 et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.

BAN 48 Or vous, vous êtes témoins de ces choses ; et moi, j'envoie sur vous la promesse du Père ;

KJV 48 And ye are witnesses of these things.

S21 48 Vous êtes témoins de ces choses.

BAN 49 et vous, demeurez dans la ville, jusqu'à ce que vous ayez été revêtus de la puissance d'en haut.

KJV 49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

S21 49 Et voici que j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; quant à vous, restez dans la ville [de Jérusalem] jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées