Comparer
Luc 24:36-49KJV 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
NEG 36 Tandis qu'ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux [et leur dit: La paix soit avec vous]!
S21 36 Ils parlaient encore quand [Jésus] lui-même se présenta au milieu d'eux et leur dit: «Que la paix soit avec vous!»
KJV 37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
NEG 37 Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.
S21 37 Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit,
KJV 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
NEG 38 Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos cœurs?
S21 38 mais il leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés et pourquoi de pareilles pensées surgissent-elles dans votre cœur?
KJV 39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
NEG 39 Voyez mes mains et mes pieds, c'est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.
S21 39 Regardez mes mains et mes pieds: c'est bien moi. Touchez-moi et regardez: un esprit n'a ni chair ni os comme, vous le voyez bien, j'en ai.»
KJV 40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
NEG 40 [Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.]
S21 40 En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
KJV 41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
NEG 41 Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
S21 41 Cependant, dans leur joie, ils ne croyaient pas encore et ils étaient dans l'étonnement. Alors il leur dit: «Avez-vous ici quelque chose à manger?»
KJV 42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
NEG 42 Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
S21 42 Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé [et un rayon de miel].
KJV 43 And he took it, and did eat before them.
NEG 43 Il en prit, et il mangea devant eux.
S21 43 Il en prit et mangea devant eux.
KJV 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
NEG 44 Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que s'accomplisse tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes.
S21 44 Puis il leur dit: «C'est ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous: il fallait que s'accomplisse tout ce qui est écrit à mon sujet dans la loi de Moïse, dans les prophètes et dans les psaumes.»
KJV 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
NEG 45 Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprennent les Ecritures.
S21 45 Alors il leur ouvrit l'intelligence afin qu'ils comprennent les Ecritures
KJV 46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
NEG 46 Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour,
S21 46 et il leur dit: «Ainsi, il était écrit [– et il fallait que cela arrive –] que le Messie souffrirait et qu'il ressusciterait le troisième jour,
KJV 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
NEG 47 et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
S21 47 et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
KJV 48 And ye are witnesses of these things.
NEG 48 Vous êtes témoins de ces choses.
S21 48 Vous êtes témoins de ces choses.
KJV 49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
NEG 49 Et voici, j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.
S21 49 Et voici que j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; quant à vous, restez dans la ville [de Jérusalem] jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées