Comparer
Luc 24:41-43Lc 24:41-43 (Annotée Neuchâtel)
41 Et comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit : Avez-vous ici quelque chose à manger ? 42 Et ils lui présentérent un morceau de poisson rôti. 43 Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence.Lc 24:41-43 (Catholique Crampon)
41 Comme ils ne croyaient pas encore à cause de leur joie et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit : "avez-vous ici quelque chose à manger ?" 42 Ils lui donnèrent un morceau de poisson grillé. 43 Il le prit et en mangea devant eux.Lc 24:41-43 (Martin)
41 Mais comme encore de joie ils ne croyaient point, et qu'ils s'étonnaient, il leur dit : avez-vous ici quelque chose à manger ? 42 Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d'un rayon de miel ; 43 Et l'ayant pris, il mangea devant eux.Lc 24:41-43 (Nouvelle Edition de Genève)
41 Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger? 42 Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel. 43 Il en prit, et il mangea devant eux.Lc 24:41-43 (Ostervald)
41 Mais comme, dans leur joie, ils ne le croyaient point encore, et qu'ils étaient étonnés, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger? 42 Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon. 43 Et l'ayant pris il en mangea en leur présence.Lc 24:41-43 (Segond 21)
41 Cependant, dans leur joie, ils ne croyaient pas encore et ils étaient dans l'étonnement. Alors il leur dit: «Avez-vous ici quelque chose à manger?»42 Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé [et un rayon de miel]. 43 Il en prit et mangea devant eux.
Lc 24:41-43 (Vulgate)
41 Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur ?42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
43 Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées