Comparer
Luc 24:41-43BAN 41 Et comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit : Avez-vous ici quelque chose à manger ?
KJV 41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
LSG 41 Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger ?
NEG 41 Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
OST 41 Mais comme, dans leur joie, ils ne le croyaient point encore, et qu'ils étaient étonnés, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
S21 41 Cependant, dans leur joie, ils ne croyaient pas encore et ils étaient dans l'étonnement. Alors il leur dit: «Avez-vous ici quelque chose à manger?»
BAN 42 Et ils lui présentérent un morceau de poisson rôti.
KJV 42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
LSG 42 Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
NEG 42 Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
OST 42 Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
S21 42 Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé [et un rayon de miel].
BAN 43 Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence.
KJV 43 And he took it, and did eat before them.
LSG 43 Il en prit, et il mangea devant eux.
NEG 43 Il en prit, et il mangea devant eux.
OST 43 Et l'ayant pris il en mangea en leur présence.
S21 43 Il en prit et mangea devant eux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées