Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 24

KJV 1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

OST 1 Mais le premier jour de la semaine, elles vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu'elles avaient préparés; et quelques personnes les accompagnaient.

KJV 2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.

OST 2 Et elles trouvèrent que la pierre qui était à l'entrée du sépulcre avait été ôtée.

KJV 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

OST 3 Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

KJV 4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

OST 4 Et comme elles ne savaient qu'en penser, voici, deux hommes se présentèrent à elles, en vêtements étincelants.

KJV 5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

OST 5 Et comme elles étaient effrayées, et qu'elles baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

KJV 6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

OST 6 Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,

KJV 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

OST 7 Disant: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des méchants, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.

KJV 8 And they remembered his words,

OST 8 Et elles se souvinrent de ses paroles.

KJV 9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

OST 9 Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.

KJV 10 It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

OST 10 C'était Marie de Magdala, Jeanne, et Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.

KJV 11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

OST 11 Mais ce qu'elles leur disaient leur parut une rêverie, et ils ne les crurent point.

KJV 12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

OST 12 Toutefois, Pierre se leva et courut au sépulcre, et s'étant baissé, il ne vit que les bandelettes qui étaient à terre; puis il s'en alla, étonné en lui-même de ce qui était arrivé.

KJV 13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

OST 13 Ce jour-là même, deux d'entre eux s'en allaient à un bourg, nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades.

KJV 14 And they talked together of all these things which had happened.

OST 14 Et ils s'entretenaient ensemble de tout ce qui était arrivé.

KJV 15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

OST 15 Et comme ils s'entretenaient, et qu'ils discutaient, Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux.

KJV 16 But their eyes were holden that they should not know him.

OST 16 Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu'ils ne le reconnurent point.

KJV 17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

OST 17 Et il leur dit: Quels sont ces discours que vous tenez ensemble, chemin faisant, et pourquoi avez-vous le visage triste?

KJV 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?

OST 18 L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul étranger à Jérusalem, qui ne sache point les choses qui s'y sont passées ces jours-ci?

KJV 19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

OST 19 Et il leur dit: Et quoi? Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète, puissant en ouvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple;

KJV 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.

OST 20 Et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.

KJV 21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

OST 21 Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël, et cependant, voici déjà le troisième jour que ces choses sont arrivées.

KJV 22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;

OST 22 Il est vrai que quelques femmes, des nôtres, nous ont fort étonnés; car ayant été de grand matin au sépulcre,

KJV 23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

OST 23 Et n'y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est vivant.

KJV 24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.

OST 24 Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.

KJV 25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

OST 25 Alors il leur dit: O gens sans intelligence et d'un coeur tardif à croire tout ce que les prophètes ont dit!

KJV 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

OST 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

KJV 27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

OST 27 Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait.

KJV 28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

OST 28 Ainsi ils approchèrent du bourg où ils allaient, mais Jésus faisait comme s'il voulait aller plus loin.

KJV 29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

OST 29 Et ils le contraignirent à s'arrêter, en lui disant: Demeure avec nous; car le soir commence à venir, et le jour est sur son déclin. Il entra donc pour demeurer avec eux.

KJV 30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.

OST 30 Et comme il était à table avec eux, il prit du pain et rendit grâces; puis l'ayant rompu, il le leur donna.

KJV 31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

OST 31 Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.

KJV 32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

OST 32 Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il nous expliquait les Écritures?

KJV 33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

OST 33 Et se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés,

KJV 34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

OST 34 Qui disaient: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.

KJV 35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

OST 35 A leur tour, ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain.

KJV 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

OST 36 Comme ils tenaient ces discours, Jésus lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous.

KJV 37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

OST 37 Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit.

KJV 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

OST 38 Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s'élève-t-il des pensées contraires dans vos coeurs?

KJV 39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

OST 39 Voyez mes mains et mes pieds, car c'est moi-même. Touchez-moi et regardez-moi; car un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.

KJV 40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

OST 40 En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

KJV 41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

OST 41 Mais comme, dans leur joie, ils ne le croyaient point encore, et qu'ils étaient étonnés, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?

KJV 42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

OST 42 Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.

KJV 43 And he took it, and did eat before them.

OST 43 Et l'ayant pris il en mangea en leur présence.

KJV 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

OST 44 Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse et dans les prophètes et dans les psaumes, fût accompli.

KJV 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

OST 45 Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'ils comprissent les Écritures.

KJV 46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

OST 46 Et il leur dit: Ainsi est-il écrit, et ainsi fallait-il que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts le troisième jour,

KJV 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

OST 47 Et qu'on prêchât en son nom la repentance et la rémission des péchés, parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

KJV 48 And ye are witnesses of these things.

OST 48 Or, vous êtes les témoins de ces choses; et voici, je vais vous envoyer ce que mon Père a promis.

KJV 49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

OST 49 Pour vous, demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

KJV 50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

OST 50 Il les mena ensuite dehors jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit.

KJV 51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

OST 51 Et il arriva, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.

KJV 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

OST 52 Et eux, l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem dans une grande joie.

KJV 53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

OST 53 Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées