Comparer
Luc 7:1-10Lc 7:1-10 (Catholique Crampon)
1 Quand il eut achevé de faire entendre au peuple toutes ses paroles, il entra dans Capharnaüm. 2 Or un centurion avait un serviteur malade, sur le point de mourir, et qui lui était cher. 3 Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques-uns des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son serviteur. 4 Ceux-ci, étant arrivés auprès de Jésus, le priaient avec grande instance, disant : "il mérite que vous fassiez cela pour lui ; 5 car il aime notre nation, et c'est lui qui nous a bâti la synagogue. " 6 Et Jésus s'en alla avec eux. Déjà il était non loin de la maison, lorsque le centurion envoya des amis pour lui dire : "Seigneur, ne prenez pas cette peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; 7 aussi ne me suis-je pas même jugé digne de venir vers vous ; mais dites un mot et que mon serviteur soit guéri ! 8 Car moi qui suis soumis à des chefs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un : "va, " et il va ; et à un autre : "viens," et il vient ; et à mon serviteur : "fais ceci," et il le fait." 9 En entendant cela, Jésus fut dans l'admiration pour lui et, se tournant, il dit à la foule qui le suivait : "Je vous le dis : même en Israël je n'ai pas trouvé une si grande foi." 10 Et s'en étant retournés à la maison, les envoyés trouvèrent le serviteur en bonne santé.Lc 7:1-10 (King James)
1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. 3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. 4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: 5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. 6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: 7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. 8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. 9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.Lc 7:1-10 (Martin)
1 Et quand il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm. 2 Or le serviteur d'un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s'en allait mourir. 3 Et quand [le Centenier] eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. 4 Et étant venus à Jésus, ils le prièrent instamment, en lui disant qu'il était digne qu'on lui accordât cela. 5 Car, [disaient-ils], il aime notre nation, et il nous a bâti la Synagogue. 6 Jésus s'en alla donc avec eux ; et comme déjà il n'était plus guère loin de la maison, le Centenier envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire : Seigneur ne te fatigue point ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; 7 C'est pourquoi aussi je ne me suis pas cru digne d'aller moi-même vers toi ; mais dis [seulement] une parole, et mon serviteur sera guéri. 8 Car moi-même qui suis un homme constitué sous la puissance d'autrui, j'ai sous moi des gens de guerre ; et je dis à l'un : va, et il va ; et à un autre : viens, et il vient ; et à mon serviteur : fais cela, et il le fait. 9 Ce que Jésus ayant entendu, il l'admira ; et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait : je vous dis, que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi. 10 Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées