Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 9:7-9

BAN 7 Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient : Jean est ressuscité des morts ;

BCC 7 Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts,

DRB 7 Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d'entre les morts ;

LSG 7 Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;

LSGS 7 1161 Hérode 2264 le tétrarque 5076 entendit 191 5656 parler de tout 3956 ce qui se passait 1096 5740 5259 846, et 2532 il ne savait que penser 1280 5707. Car 1223 les uns 5259 5100 disaient 3004 5745 que 3754 Jean 2491 était ressuscité 1453 5769 des 1537 morts 3498;

NEG 7 Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;

OST 7 Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;

TR1550 7 ἤκουσεν δὲ ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτοῦ πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι ἰωάννης ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν

BAN 8 et quelques-uns : Elie est apparu ; et d'autres : Quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité.

BCC 8 d'autres qu'Élie était apparu, d'autres qu'un des anciens prophètes était ressuscité.

DRB 8 et quelques-uns, qu'Élie était apparu ; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.

LSG 8 d'autres, qu'Élie était apparu ; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.

LSGS 8 1161 d 5259'autres 5100, qu 3754'Elie 2243 était apparu 5316 5648; et 1161 d'autres 243, qu 3754'un 1520 des anciens 744 prophètes 4396 était ressuscité 450 5627.

NEG 8 d'autres, qu'Elie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.

OST 8 Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.

TR1550 8 ὑπό τινων δὲ ὅτι ἠλίας ἐφάνη ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης εἷς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη

BAN 9 Mais Hérode disait : Moi j'ai fait décapiter Jean ; qui est donc celui-ci, dont moi j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.

BCC 9 Hérode dit : "Jean, je l'ai fait décapiter. Quel est donc celui dont j'entends dire de telles choses ?" Et il cherchait à le voir.

DRB 9 Et Hérode dit : Moi, j'ai fait décapiter Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j'entends dire de telles choses ? et il cherchait à le voir.

LSG 9 Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean ; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.

LSGS 9 Mais 2532 Hérode 2264 disait 2036 5627: J 1473'ai fait décapiter 607 5656 Jean 2491; 1161 qui 5101 donc est 2076 5748 celui-ci 3778, dont 4012 3739 j 1473'entends 191 5719 dire de telles choses 5108? Et 2532 il cherchait 2212 5707 à le 846 voir 1492 5629.

NEG 9 Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir.

OST 9 Et Hérode disait: J'ai fait couper la tête à Jean; mais qui est celui-ci, dont j'apprends de telles choses? Et il souhaitait de le voir.

TR1550 9 καὶ εἶπεν ὁ ἡρῴδης ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα τίς δὲ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἐγὼ ἀκούω τοιαῦτα καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées