Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 1:29-31

KJV 29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

LSG 29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

MAR 29 Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.

OST 29 Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.

S21 29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

KJV 30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

LSG 30 La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.

MAR 30 Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et d'abord ils lui parlèrent d'elle.

OST 30 Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle.

S21 30 La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre; aussitôt on parla d'elle à Jésus.

KJV 31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

LSG 31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

MAR 31 Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta ; et elle les servit.

OST 31 Alors s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.

S21 31 Il s'approcha, la fit lever en lui prenant la main, et [à l'instant] la fièvre la quitta. Puis elle se mit à les servir.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées