Comparer
Marc 1:29-39BAN 29 Et aussitôt, étant sortis de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
LSG 29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
NEG 29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
BAN 30 Or, la belle-mère de Simon était couchée, malade de la fièvre, et aussitôt ils lui parlent d'elle.
LSG 30 La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.
NEG 30 La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.
BAN 31 Et s'étant approché, il la fit lever, l'ayant prise par la main ; et la fièvre la quitta, et elle les servait.
LSG 31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
NEG 31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
BAN 32 Mais le soir étant venu, lorsque le soleil se fut couché, on lui amenait tous ceux qui étaient malades et les démoniaques ;
LSG 32 Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
NEG 32 Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
BAN 33 et toute la ville était rassemblée à la porte.
LSG 33 Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
NEG 33 Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
BAN 34 Et il guérit beaucoup de malades de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
LSG 34 Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
NEG 34 Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
BAN 35 Et le matin, comme il faisait fort obscur, s'étant levé, il sortit, et s'en alla dans un lieu désert, et là il priait.
LSG 35 Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
NEG 35 Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
BAN 36 Et Simon et ceux qui étaient avec lui, allèrent à sa recherche ;
LSG 36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
NEG 36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;
BAN 37 et ils le trouvèrent ; et ils lui disent : Tous te cherchent.
LSG 37 et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
NEG 37 et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
BAN 38 Et il leur dit : Allons ailleurs, dans les bourgades prochaines, afin que là aussi je prêche ; car c'est pour cela que je suis sorti.
LSG 38 Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi ; car c'est pour cela que je suis sorti.
NEG 38 Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.
BAN 39 Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons.
LSG 39 Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
NEG 39 Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées