Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 1:29-39

KJV 29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

S21 29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

TR1550 29 καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν σίμωνος καὶ ἀνδρέου μετὰ ἰακώβου καὶ ἰωάννου

KJV 30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

S21 30 La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre; aussitôt on parla d'elle à Jésus.

TR1550 30 ἡ δὲ πενθερὰ σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὲως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς

KJV 31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

S21 31 Il s'approcha, la fit lever en lui prenant la main, et [à l'instant] la fièvre la quitta. Puis elle se mit à les servir.

TR1550 31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός εὐθὲως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς

KJV 32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

S21 32 Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.

TR1550 32 ὀψίας δὲ γενομένης ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους

KJV 33 And all the city was gathered together at the door.

S21 33 Toute la ville était rassemblée devant la porte.

TR1550 33 καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν

KJV 34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

S21 34 Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils le connaissaient.

TR1550 34 καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν

KJV 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

S21 35 Vers le matin, alors qu'il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un endroit désert où il pria.

TR1550 35 καὶ πρωῒ ἔννυχον λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο

KJV 36 And Simon and they that were with him followed after him.

S21 36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;

TR1550 36 καὶ κατεδίωξάν αὐτὸν ὁ σίμων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ

KJV 37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

S21 37 quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: «Tout le monde te cherche.»

TR1550 37 καὶ εὗροντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες ζητοῦσίν σε

KJV 38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

S21 38 Il leur répondit: «Allons [ailleurs,] dans les villages voisins, afin que j'y prêche aussi, car c'est pour cela que je suis sorti.»

TR1550 38 καὶ λέγει αὐτοῖς ἄγωμεν εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις ἵνα κἀκεῖ κηρύξω εἰς τοῦτο γὰρ ἐξελήλυθα

KJV 39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

S21 39 Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons.

TR1550 39 καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées