Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 1:9-13

Mc 1:9-13 (Annotée Neuchâtel)

   9 Et il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé dans le Jourdain par Jean. 10 Et aussitôt, comme il remontait de l'eau, il vit les cieux se fendre, et l'Esprit comme une colombe descendre sur lui ; 11 et il y eut une voix des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.
   12 Et aussitôt l'Esprit le pousse au désert. 13 Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.

Mc 1:9-13 (Martin)

   9 Or il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean au Jourdain. 10 Et en même temps qu'il sortait de l'eau, [Jean] vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe. 11 Et il y eut une voix des cieux, [disant] : tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. 12 Et aussitôt l'Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert. 13 Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient.

Mc 1:9-13 (Segond 21)

9 A cette époque-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain. 10 Au moment où il sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe, 11 et une voix se fit entendre du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation.»
12 Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert 13 où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées