Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 10:35-45

BCC 35 Jacques et Jean, les fils de Zébédée, s'approchèrent de lui et lui dirent : "Maître, nous voudrions que vous fassiez pour nous ce que vous allons vous demander.

DRB 35 Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous tout ce que* nous te demanderons.

OST 35 Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui et dirent: Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.

BCC 36 ‒ Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous ?"

DRB 36 Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?

OST 36 Et il leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?

BCC 37 Ils lui dirent : "accordez-nous de siéger, l'un à votre droite, l'autre à votre gauche, dans votre gloire. "

DRB 37 Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l'un à ta droite et l'un à ta gauche, dans ta gloire.

OST 37 Ils lui dirent: Accorde-nous d'être assis dans ta gloire, l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.

BCC 38 Jésus leur dit : "vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que, moi, je vais boire, ou être baptisés du baptême dont, moi, je vais être baptisé ?"

DRB 38 Et Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi je serai* baptisé ?

OST 38 Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?

BCC 39 Ils lui dirent : "nous le pouvons. "Et Jésus leur dit : "le calice que je vais boire, vous le boirez, et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé ;

DRB 39 Et ils lui dirent : Nous le pouvons. Et Jésus leur dit : Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi je serai* baptisé ;

OST 39 Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;

BCC 40 mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder ; c'est pour ceux pour qui cela a été préparé. "

DRB 40 mais de s'asseoir à ma droite ou à ma gauche, n'est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé.

OST 40 Mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, si ce n'est à ceux à qui cela est destiné.

BCC 41 Ayant entendu cela, les dix autres se mirent à s'indigner contre Jacques et Jean.

DRB 41 Et les dix, l'ayant entendu, en conçurent de l'indignation à l'égard de Jacques et de Jean.

OST 41 Ce que les dix autres ayant entendu, ils commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean.

BCC 42 Jésus les appela et leur dit : "vous savez que ceux qui passent pour chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent empire sur elles

DRB 42 Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit : Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d'entre eux usent d'autorité sur elles ;

OST 42 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les maîtrisent; et que les grands exercent leur autorité sur elles.

BCC 43 Il n'en doit pas être ainsi parmi vous ; au contraire, celui qui, parmi vous, voudra devenir grand, se fera votre serviteur ;

DRB 43 mais il n'en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,

OST 43 Mais il n'en sera pas de même parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur.

BCC 44 et celui qui, parmi vous, voudra être premier, se fera esclave de tous.

DRB 44 et quiconque d'entre vous voudra devenir le premier, sera l'esclave de tous.

OST 44 Et quiconque voudra être le premier d'entre vous, sera l'esclave de tous.

BCC 45 Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup."

DRB 45 Car aussi le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.

OST 45 Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées