Comparer
Marc 10:46-52KJV 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
S21 46 Ils arrivèrent à Jéricho. Lorsque Jésus sortit de la ville avec ses disciples et une assez grande foule, Bartimée, le fils aveugle de Timée, était assis en train de mendier au bord du chemin.
KJV 47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
S21 47 Il entendit que c'était Jésus de Nazareth et se mit à crier: «Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!»
KJV 48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
S21 48 Beaucoup le reprenaient pour le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
KJV 49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
S21 49 Jésus s'arrêta et dit: «Appelez-le.»
Ils appelèrent l'aveugle en lui disant: «Prends courage, lève-toi, il t'appelle.»
KJV 50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
S21 50 L'aveugle jeta son manteau et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.
KJV 51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
S21 51 Jésus prit la parole et lui dit: «Que veux-tu que je fasse pour toi?»
«Mon maître, lui répondit l'aveugle, que je retrouve la vue.»
KJV 52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
S21 52 Jésus lui dit: «Vas-y, ta foi t'a sauvé.» Aussitôt il retrouva la vue et il suivit Jésus sur le chemin.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées