Comparer
Marc 11:22-24BCC 22 Jésus leur répondit : "Ayez foi en Dieu.
KJV 22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
LSGS 22 Jésus 2424 prit la parole 611 5679, et 2532 leur 846 dit 3004 5719: {Ayez 2192 5720 foi 4102 en Dieu 2316.}
MAR 22 Et Jésus répondant, leur dit : croyez en Dieu.
NEG 22 Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
S21 22 Jésus leur dit alors: «Ayez foi en Dieu.
BCC 23 Je vous le dis, en vérité, celui qui dira à cette montagne : "ôte-toi de là, et jette-toi dans la mer !" s'il n'hésite pas en son coeur, mais croit que ce qu'il dit arrive, ce sera (fait) pour lui.
KJV 23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
LSGS 23 {1063 Je vous 5213 le dis 3004 5719 en vérité 281, 3754 si quelqu'un 3739 302 dit 2036 5632 à cette 5129 montagne 3735: Ote-toi de là 142 5682 et 2532 jette-toi 906 5682 dans 1519 la mer 2281, et 2532 s'il ne doute 1252 5686 point 3361 en 1722 son 846 coeur 2588, mais 235 croit 4100 5661 que 3754 ce qu'il 3739 dit 3004 5719 arrive 1096 5736, il 846 le verra s'accomplir 2071 5704 3739 1437 2036 5632.}
MAR 23 Car en vérité je vous dis, que quiconque dira à cette montagne : quitte ta place, et te jette dans la mer, et qui ne chancellera point en son coeur, mais croira que ce qu'il dit se fera, tout ce qu'il aura dit lui sera fait.
NEG 23 Je vous le dis en vérité, si quelqu'un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s'il ne doute point en son cœur, mais croit que ce qu'il dit arrive, il le verra s'accomplir.
S21 23 Je vous le dis en vérité, si quelqu'un dit à cette montagne: ‘Retire-toi de là et jette-toi dans la mer', et s'il ne doute pas dans son cœur mais croit que ce qu'il dit arrive, il le verra s'accomplir.
BCC 24 C'est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez dans la prière, croyez que vous l'obtenez, et ce sera (fait) pour vous.
KJV 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
LSGS 24 {C'est pourquoi 1223 5124 je vous 5213 dis 3004 5719: Tout ce 3745 3956 302 que vous demanderez 154 5731 en priant 4336 5740, croyez 4100 5720 que 3754 vous 5213 l'avez reçu 2983 5719, et 2532 vous le verrez s'accomplir 2071 5704.}
MAR 24 C'est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez, et il vous sera fait.
NEG 24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.
S21 24 C'est pourquoi je vous le dis: tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu et cela vous sera accordé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées