Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 13

BAN 1 Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, vois quelles pierres et quelles constructions !

BCC 1 Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : "Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions !"

BAN 2 Et Jésus lui dit : Tu regardes ces grandes constructions ! il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

BCC 2 Jésus lui répondit : ";tu vois ces grandes constructions ? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée."

BAN 3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre et Jacques et Jean et André l'interrogeaient en particulier :

BCC 3 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent à part :

BAN 4 Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe que toutes ces choses sont sur le point de s'accomplir.

BCC 4 " Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe, quand toutes ces choses seront près de s'accomplir ?"

BAN 5 Et Jésus se mit à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise ;

BCC 5 Jésus se mit à leur dire : "prenez garde que nul ne vous induise en erreur.

BAN 6 plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi ! Et ils séduiront beaucoup de gens.

BCC 6 Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : "c'est moi !" et ils en induiront un grand nombre en erreur.

BAN 7 Mais quand vous entendrez parler de guerre et de bruits de guerre, ne soyez point troublés ; il faut que cela arrive ; mais ce ne sera pas encore la fin.

BCC 7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, n'en soyez pas troublés ; car il faut que cela arrive ; mais ce n'est pas encore la fin.

BAN 8 Car nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; il y aura des tremblements de terre en divers lieux ; il y aura des famines. Ces choses seront un commencement de douleurs.

BCC 8 En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume ; il y aura des tremblements de terre par endroits ; il y aura des famines : c'est le commencement des douleurs.

BAN 9 Mais vous, prenez garde à vous-mêmes. Ils vous livreront aux tribunaux et aux synagogues ; vous serez battus de verges ; et vous comparaîtrez devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage.

BCC 9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux sanhédrins, et dans les synagogues vous serez flagellés, et vous comparaîtrez devant gouverneurs et rois, à cause de moi, en témoignage pour eux.

BAN 10 Et il faut que l'Evangile soit premièrement prêché à toutes les nations.

BCC 10 Il faut qu'auparavant l'Évangile soit proclamé pour toutes les nations.

BAN 11 Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas en souci par avance de ce que vous direz ; mais tout ce qui vous sera donné à cette heure-là, dites-le ; car ce n'est pas vous qui parlez, mais l'Esprit-Saint.

BCC 11 Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas d'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même ; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.

BAN 12 Et un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant ; et des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir ;

BCC 12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mettre à mort.

BAN 13 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

BCC 13 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

BAN 14 Or, quand vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y fasse attention) ; alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes ;

BCC 14 Quand vous verrez l'abomination de la désolation debout où il ne faut pas, ‒ que celui qui lit comprenne ! ‒ alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes ;

BAN 15 et que celui qui sera sur le toit ne descende point, et n'entre point, pour emporter quelque chose de sa maison ;

BCC 15 que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;

BAN 16 et que celui qui sera aux champs ne retourne point en arrière pour prendre son manteau.

BCC 16 et que celui (qui sera allé) dans les champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.

BAN 17 Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

BCC 17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

BAN 18 Priez pour que cela n'arrive pas en hiver.

BCC 18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver ;

BAN 19 Car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement de la création que Dieu a créée jusqu'à maintenant et qu'il n'y en aura jamais.

BCC 19 car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement de la création (du monde), que Dieu a créé, jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus.

BAN 20 Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours.

BCC 20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul vivant n'échapperait ; mais à cause de ceux qu'il a élus, il a abrégé ces jours.

BAN 21 Et alors, si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez point ;

BCC 21 Si quelqu'un vous dit alors : "voici le Christ ici ! Le voilà là !" ne le croyez point.

BAN 22 car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront, et feront des signes et des prodiges pour séduire si possible les élus.

BCC 22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des miracles et des prodiges pour induire en erreur, s'il se pouvait, les élus.

BAN 23 Pour vous, prenez garde ; je vous ai tout prédit.

BCC 23 Pour vous, prenez garde ! Voilà que je vous ai tout prédit.

BAN 24 Mais en ces jours-là, après cette affliction, le soleil s'obscurcira, et la lune ne donnera pas sa lumière,

BCC 24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera pas sa clarté,

BAN 25 et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

BCC 25 les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

BAN 26 Et alors ils verront le fils de l'homme venir sur les nuées, avec grande puissance et gloire.

BCC 26 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans les nuées avec grande puissance et gloire.

BAN 27 Et alors il enverra les anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, depuis l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

BCC 27 Et alors il enverra ses anges et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

BAN 28 Or, que le figuier vous instruise par cette parabole : Dès que ses rameaux sont devenus tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.

BCC 28 Du figuier apprenez cette comparaison : Dès que sa ramure devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche.

BAN 29 De même vous aussi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez qu'il est proche, et à la porte.

BCC 29 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que (l'événement) est proche, aux portes.

BAN 30 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.

BCC 30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.

BAN 31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

BCC 31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

BAN 32 Or, pour ce qui est de ce jour-là, ou de l'heure, personne ne le sait, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père seul.

BCC 32 Quant à ce jour et à l'heure, nul ne le connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père.

BAN 33 Prenez garde ; veillez ! car vous ne savez quand le temps est là.

BCC 33 Prenez garde, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.

BAN 34 Comme un homme qui, allant en voyage, a laissé sa maison et donné pouvoir à ses serviteurs, à chacun son ouvrage, et au portier il a commandé de veiller...

BCC 34 (C'est) comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et a remis l'autorité à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et qui a commandé au portier de veiller.

BAN 35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand le Seigneur de la maison vient, si c'est le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

BCC 35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin,

BAN 36 de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

BCC 36 de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis.

BAN 37 Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez !

BCC 37 Ce que je vous dis, je le dis à tous : veillez !"

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées