Comparer
Marc 14:12-26DRB 12 Et le premier jour des pains sans levain, lorsqu'on sacrifiait la pâque, ses disciples lui disent : Où veux-tu que nous allions préparer [ce qu'il faut], afin que tu manges la pâque ?
KJV 12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
DRB 13 Et il envoie deux de ses disciples et leur dit : Allez à la ville ; et un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre ; suivez-le.
KJV 13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
DRB 14 Et où qu'il entre, dites au maître de la maison : Le maître* dit : Où est mon logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?
KJV 14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
DRB 15 Et lui vous montrera une grande chambre* garnie, toute prête ; apprêtez-nous là [ce qu'il faut].
KJV 15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
DRB 16 Et ses disciples s'en allèrent et entrèrent dans la ville, et trouvèrent [tout] comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque
KJV 16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
DRB 17 Et le soir étant venu, il vient avec les douze.
KJV 17 And in the evening he cometh with the twelve.
DRB 18 Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous qui* mange avec moi, me livrera.
KJV 18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
DRB 19 Et ils commencèrent à s'attrister et à lui dire l'un après l'autre : Est-ce moi ? Et un autre : Est-ce moi ?
KJV 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
DRB 20 Mais répondant, il leur dit : C'est l'un d'entre les douze qui* trempe avec moi au plat.
KJV 20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
DRB 21 Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né.
KJV 21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
DRB 22 Et comme ils mangeaient, Jésus, ayant pris un pain [et] ayant béni, le rompit et le leur donna, et dit : Prenez ; ceci est mon corps.
KJV 22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
DRB 23 Et ayant pris la coupe [et] ayant rendu grâces, il la leur donna ; et ils en burent tous.
KJV 23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
DRB 24 Et il leur dit : Ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs.
KJV 24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
DRB 25 En vérité, je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce jour où je le boirai nouveau* dans le royaume de Dieu.
KJV 25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
DRB 26 Et ayant chanté une hymne, ils sortirent [et s'en allèrent] à la montagne des Oliviers.
KJV 26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées