Comparer
Marc 16:15-18BCC 15 Puis il leur dit : "allez par tout le monde et prêchez l'Évangile à toute la création.
KJV 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
LSG 15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
LSGS 15 Puis 2532 il leur 846 dit 2036 5627: {Allez 4198 5679 par 1519 tout 537 le monde 2889, et prêchez 2784 5657 la bonne nouvelle 2098 à toute 3956 la création 2937.}
MAR 15 Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature.
NEG 15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
BCC 16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; celui qui ne croira pas, sera condamné.
KJV 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
LSG 16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
LSGS 16 {Celui qui croira 4100 5660 et 2532 qui sera baptisé 907 5685 sera sauvé 4982 5701, mais 1161 celui qui ne croira pas 569 5660 sera condamné 2632 5701.}
MAR 16 Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n'aura point cru, sera condamné.
NEG 16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
BCC 17 Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
KJV 17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
LSG 17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
LSGS 17 {Voici 1161 les 5023 miracles 4592 qui accompagneront 3877 5692 ceux qui auront cru 4100 5660: en 1722 mon 3450 nom 3686, ils chasseront 1544 5692 les démons 1140; ils parleront 2980 5692 de nouvelles 2537 langues 1100;}
MAR 17 Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom ; ils parleront de nouveaux langages ;
NEG 17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
BCC 18 ils prendront des serpents, et s'ils boivent quelque (breuvage) mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades et (les malades) seront guéris."
KJV 18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
LSG 18 ils saisiront des serpents ; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
LSGS 18 {ils saisiront 142 5692 des serpents 3789; s 2579'ils boivent 4095 5632 quelque breuvage 5100 mortel 2286, il ne leur 846 fera point 3364 de mal 984 5692; ils imposeront 2007 5692 les mains 5495 aux 1909 malades 732, et 2532 les malades, seront 2192 5692 guéris 2573.}
MAR 18 Ils saisiront les serpents [avec la main], et quand ils auront bu quelque chose mortelle, elle ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
NEG 18 ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées