Comparer
Marc 2:10-11KJV 10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
LSG 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
LSGS 10 {Or 1161, afin 2443 que vous sachiez 1492 5762 que 3754 le Fils 5207 de l'homme 444 a 2192 5719 sur 1909 la terre 1093 le pouvoir 1849 de pardonner 863 5721 les péchés 266:}
MAR 10 Mais afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit au paralytique :
OST 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, il dit au paralytique:
S21 10 Afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés,
KJV 11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
LSG 11 Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
LSGS 11 {Je te 4671 l'ordonne 3004 5719, dit-il 3004 au paralytique 3885, lève-toi 1453 5669, 2532 prends 142 5657 ton 4675 lit 2895, et 2532 va 5217 5720 dans 1519 ta 4675 maison 3624.}
MAR 11 Je te dis : lève-toi, et charge ton petit lit, et t'en va en ta maison.
OST 11 Je te dis: Lève-toi, et prends ton lit, et t'en va en ta maison.
S21 11 je te l'ordonne – dit-il au paralysé –, lève-toi, prends ton brancard et retourne chez toi.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées