Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 4

DRB 1 Et il se mit encore à enseigner près de la mer. Et une grande foule se rassembla auprès de lui ; de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit sur la mer ; et toute la foule était à terre sur le bord de la mer.

KJV 1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

DRB 2 Et il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles ; et il leur disait dans son enseignement :

KJV 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

DRB 3 Écoutez : Voici, un semeur sortit pour semer.

KJV 3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

DRB 4 Et il arriva qu'en semant, quelques [grains] tombèrent le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

KJV 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

DRB 5 Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux où ils n'avaient pas beaucoup de terre ; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde ;

KJV 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

DRB 6 et quand le soleil se leva, ils furent brûlés, et, parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils furent séchés.

KJV 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

DRB 7 Et d'autres tombèrent dans les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.

KJV 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

DRB 8 Et d'autres tombèrent dans la bonne terre, et donnèrent du fruit, montant et croissant, et rapportèrent, l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent.

KJV 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

DRB 9 Et il dit : Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

KJV 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

DRB 10 Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogèrent touchant la parabole.

KJV 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

DRB 11 Et il leur dit : À vous [il] est donné [de connaître] le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles,

KJV 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

DRB 12 afin qu'en voyant ils voient et n'aperçoivent pas, et qu'en entendant ils entendent et ne comprennent pas : de peur qu'ils ne se convertissent et que leurs péchés ne leur soient pardonnés*.

KJV 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

DRB 13 Et il leur dit : Ne connaissez-vous pas cette parabole ? et comment connaîtrez-vous toutes les paraboles ?

KJV 13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

DRB 14 Le semeur sème la parole.

KJV 14 The sower soweth the word.

DRB 15 Et ce sont ici ceux qui sont le long du chemin, là où la parole est semée ; et quand ils ont entendu, Satan vient aussitôt et ravit la parole semée en eux.

KJV 15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

DRB 16 Et pareillement, ceux qui sont semés sur les endroits rocailleux, ce sont ceux qui, quand ils ont entendu la parole, la reçoivent aussitôt avec joie ;

KJV 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

DRB 17 et ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, mais ne sont que pour un temps ; puis, quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés.

KJV 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

DRB 18 Et d'autres sont ceux qui sont semés dans les épines : ce sont ceux qui ont entendu la parole ;

KJV 18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

DRB 19 et les soucis du siècle*, et la tromperie des richesses, et les convoitises à l'égard des autres choses, entrant, étouffent la parole, et elle est sans fruit.

KJV 19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

DRB 20 Et ceux qui sont semés sur la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole, et la reçoivent, et portent du fruit : l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent.

KJV 20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

DRB 21 Et il leur dit : La lampe vient-elle pour être mise sous le boisseau ou sous le lit ? N'est-ce pas pour être mise sur le pied de lampe ?

KJV 21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

DRB 22 Car il n'y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n'arrive, si ce n'est afin de venir en évidence.

KJV 22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

DRB 23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

KJV 23 If any man have ears to hear, let him hear.

DRB 24 Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous [qui entendez], il sera ajouté ;

KJV 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

DRB 25 car à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a sera ôté.

KJV 25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

DRB 26 Il dit aussi : Ainsi est le royaume de Dieu : c'est comme si un homme jetait de la semence sur la terre,

KJV 26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

DRB 27 et dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germât et crût sans qu'il sache comment.

KJV 27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

DRB 28 La terre produit spontanément du fruit, premièrement l'herbe, ensuite l'épi, et puis le plein froment dans l'épi ;

KJV 28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

DRB 29 et quand le fruit est produit, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée.

KJV 29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

DRB 30 Il disait aussi : Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

KJV 30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

DRB 31 Il est semblable à un grain de moutarde, qui, lorsqu'il est semé sur la terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre ;

KJV 31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

DRB 32 et après qu'il est semé, il monte et devient plus grand que toutes les herbes, et jette de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.

KJV 32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

DRB 33 Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonçait la parole, selon qu'ils pouvaient l'entendre ;

KJV 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

DRB 34 mais il ne leur parlait pas sans parabole ; et en particulier il interprétait tout à ses disciples.

KJV 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

DRB 35 Et en ce jour-là, le soir étant venu, il leur dit : Passons à l'autre rive.

KJV 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

DRB 36 Et ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était ; et d'autres nacelles aussi étaient avec lui.

KJV 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

DRB 37 Et il se lève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s'emplissait déjà.

KJV 37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

DRB 38 Et il était, lui, à la poupe, dormant sur un oreiller ; et ils le réveillent et lui disent : Maître*, ne te mets-tu pas en peine que nous périssions ?

KJV 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

DRB 39 Et s'étant réveillé, il reprit le vent, et dit à la mer : Fais silence, tais-toi ! Et le vent tomba, et il se fit un grand calme.

KJV 39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

DRB 40 Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous ainsi craintifs ? Comment n'avez-vous pas de foi ?

KJV 40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

DRB 41 Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux : Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?

KJV 41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées