Comparer
Marc 4KJV 1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
OST 1 Jésus se mit encore à enseigner près de la mer, et une grande multitude s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque où il s'assit, et tout le peuple était à terre sur le rivage.
KJV 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
OST 2 Il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions:
KJV 3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
OST 3 Écoutez; un semeur sortit pour semer;
KJV 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
OST 4 Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute;
KJV 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
OST 5 Une autre partie tomba sur un endroit pierreux, où elle avait peu de terre; et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;
KJV 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
OST 6 Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu'elle n'avait pas de racine, elle sécha;
KJV 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
OST 7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit;
KJV 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
OST 8 Et une autre partie tomba dans une bonne terre et rendit du fruit, qui monta et crût, en sorte qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent.
KJV 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
OST 9 Et il leur dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
KJV 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
OST 10 Or, quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les Douze, l'interrogèrent sur la parabole.
KJV 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
OST 11 Et il leur dit: Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles;
KJV 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
OST 12 De sorte qu'en voyant, ils voient et n'aperçoivent point; et qu'en entendant, ils entendent et ne comprennent point; de peur qu'ils ne se convertissent et que leurs péchés ne leur soient pardonnés.
KJV 13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
OST 13 Et il leur dit: N'entendez-vous pas cette similitude? Et comment entendrez-vous les autres?
KJV 14 The sower soweth the word.
OST 14 Le semeur sème la Parole.
KJV 15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
OST 15 Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux en qui la Parole est semée, mais aussitôt qu'ils l'ont entendue, Satan vient et enlève la Parole qui avait été semée dans leurs coeurs;
KJV 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
OST 16 De même, ceux qui reçoivent la semence dans des endroits pierreux, sont ceux qui, ayant entendu la Parole, la reçoivent d'abord avec joie;
KJV 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
OST 17 Mais ils n'ont point de racine en eux-mêmes, et ils ne durent qu'un moment, de sorte que l'affliction ou la persécution survenant pour la Parole, ils sont aussitôt scandalisés.
KJV 18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
OST 18 Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la Parole;
KJV 19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
OST 19 Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses et les passions pour les autres choses survenant, étouffent la Parole, et elle devient infructueuse;
KJV 20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
OST 20 Mais ceux qui ont reçu la semence dans une bonne terre, ce sont ceux qui écoutent la Parole, qui la reçoivent et qui portent du fruit, un grain trente, un autre soixante, et un autre cent.
KJV 21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
OST 21 Il leur disait encore: Apporte-t-on une lumière pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
KJV 22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
OST 22 Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et il n'y a rien de caché qui ne doive venir en évidence.
KJV 23 If any man have ears to hear, let him hear.
OST 23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
KJV 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
OST 24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez.
KJV 25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
OST 25 Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
KJV 26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
OST 26 Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme si un homme jette de la semence en terre;
KJV 27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
OST 27 Soit qu'il dorme ou qu'il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.
KJV 28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
OST 28 Car la terre produit d'elle-même, premièrement l'herbe, ensuite l'épi, puis le grain formé dans l'épi.
KJV 29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
OST 29 Et quand le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est prête.
KJV 30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
OST 30 Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?
KJV 31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
OST 31 Il en est comme du grain de moutarde, lequel, lorsqu'on le sème, est la plus petite de toutes les semences que l'on jette en terre;
KJV 32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
OST 32 Mais après qu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que tous les autres légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.
KJV 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
OST 33 Il leur annonçait la Parole par plusieurs similitudes de cette sorte, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.
KJV 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
OST 34 Et il ne leur parlait point sans similitudes; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
KJV 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
OST 35 Ce jour-là, quand le soir fut venu, il leur dit: Passons de l'autre côté de l'eau.
KJV 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
OST 36 Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient.
KJV 37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
OST 37 Alors s'éleva un grand coup de vent, et les vagues entraient dans la barque, en sorte qu'elle commençait à s'emplir.
KJV 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
OST 38 Mais il était à la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le réveillèrent et lui dirent: Maître, ne te soucies-tu point de ce que nous périssons?
KJV 39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
OST 39 Mais lui, étant réveillé, parla avec autorité aux vents, et il dit à la mer: Tais-toi, sois tranquille. Et le vent cessa, et il se fit un grand calme.
KJV 40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
OST 40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous peur? Comment n'avez-vous point de foi?
KJV 41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
OST 41 Et ils furent saisis d'une fort grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées