Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 5:1-15

KJV 1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

NEG 1 Ils arrivèrent sur l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.

KJV 2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

NEG 2 Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.

KJV 3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

NEG 3 Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

KJV 4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

NEG 4 Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le dompter.

KJV 5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

NEG 5 Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.

KJV 6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

NEG 6 Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

KJV 7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

NEG 7 et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.

KJV 8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

NEG 8 Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur!

KJV 9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

NEG 9 Et il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.

KJV 10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

NEG 10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.

KJV 11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

NEG 11 Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

KJV 12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

NEG 12 Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.

KJV 13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

NEG 13 Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.

KJV 14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

NEG 14 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.

KJV 15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

NEG 15 Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées