Comparer
Marc 7KJV 1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
S21 1 Les pharisiens et quelques spécialistes de la loi, venus de Jérusalem, se rassemblèrent auprès de Jésus.
KJV 2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
S21 2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées.
KJV 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
S21 3 – Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens.
KJV 4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
S21 4 Et quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent pas avant de s'être purifiés. Ils tiennent encore à beaucoup d'autres traditions comme le lavage des coupes, des cruches et des vases de bronze. –
KJV 5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
S21 5 Alors les pharisiens et les spécialistes de la loi lui demandèrent: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lavées?»
KJV 6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
S21 6 Jésus leur répondit: «Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, comme il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
KJV 7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
S21 7 C'est faussement qu'ils m'honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains.
KJV 8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
S21 8 Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d'autres choses semblables].»
KJV 9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
S21 9 Il leur dit encore: «Vous rejetez très bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
KJV 10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
S21 10 En effet, Moïse a dit: Honore ton père et ta mère et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
KJV 11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
S21 11 Mais d'après vous, si un homme dit à son père ou à sa mère: ‘Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire une offrande à Dieu',
KJV 12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
S21 12 alors il peut ne plus rien faire pour son père ou pour sa mère.
KJV 13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
S21 13 Vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous avez établie et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.»
KJV 14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
S21 14 Ensuite, Jésus appela toute la foule et lui dit: «Ecoutez-moi tous et comprenez.
KJV 15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
S21 15 Il n'y a rien d'extérieur à l'homme qui puisse le rendre impur en pénétrant en lui, mais c'est ce qui sort de l'homme qui le rend impur.
KJV 16 If any man have ears to hear, let him hear.
S21 16 [Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.]»
KJV 17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
S21 17 Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
KJV 18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
S21 18 Il leur dit: «Vous aussi, vous êtes donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui, de l'extérieur, entre dans l'homme ne peut le rendre impur?
KJV 19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
S21 19 En effet, cela n'entre pas dans son cœur, mais dans son ventre, puis est évacué dans les toilettes.» Il déclarait ainsi que tous les aliments sont purs.
KJV 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
S21 20 Il dit encore: «C'est ce qui sort de l'homme qui le rend impur.
KJV 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
S21 21 En effet, c'est de l'intérieur, c'est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, l'immoralité sexuelle, les meurtres,
KJV 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
S21 22 les vols, la soif de posséder, les méchancetés, la fraude, la débauche, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.
KJV 23 All these evil things come from within, and defile the man.
S21 23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et rendent l'homme impur.»
KJV 24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
S21 24 Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sache, mais il ne put rester caché,
KJV 25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
S21 25 car une femme dont la fillette avait un esprit impur entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds.
KJV 26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
S21 26 Cette femme était une non-Juive d'origine syro-phénicienne. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
Jésus lui dit:
KJV 27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
S21 27 «Laisse d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.»
KJV 28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
S21 28 «Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.»
KJV 29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
S21 29 Alors il lui dit: «A cause de cette parole, tu peux t'en aller: le démon est sorti de ta fille.»
KJV 30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
S21 30 Et quand elle rentra chez elle, elle trouva l'enfant couchée sur le lit: le démon était sorti.
KJV 31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
S21 31 Jésus quitta le territoire de Tyr et revint par Sidon vers le lac de Galilée en traversant la région de la Décapole.
KJV 32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
S21 32 On lui amena un sourd qui avait de la difficulté à parler et on le supplia de poser la main sur lui.
KJV 33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
S21 33 Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles et lui toucha la langue avec sa propre salive.
KJV 34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
S21 34 Puis il leva les yeux au ciel, soupira et dit: «Ephphatha» – c'est-à-dire «Ouvre-toi».
KJV 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
S21 35 Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement.
KJV 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
S21 36 Jésus leur recommanda de n'en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils le proclamaient.
KJV 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
S21 37 Remplis d'étonnement, ils disaient: «Il fait tout à merveille; il fait même entendre les sourds et parler les muets.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées