Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 8

BCC 1 En ces jours-là, comme il y avait encore une nombreuse foule qui n'avait pas de quoi manger, il appela ses disciples et leur dit :

MAR 1 En ces jours-là comme il y avait là une fort grande multitude, et qu'ils n'avaient rien à manger, Jésus appela ses Disciples, et leur dit :

BCC 2 " J'ai compassion de cette foule, car voilà trois jours déjà qu'ils restent près de moi, et ils n'ont rien à manger.

MAR 2 Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger.

BCC 3 Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin ; or plusieurs d'entre eux sont venus de loin."

MAR 3 Et si je les renvoie à jeûn en leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin, car quelques-uns d'eux sont venus de loin.

BCC 4 Ses disciples lui répondirent : "comment pourrait-on ici, dans un désert, rassasier de pain ces gens ?"

MAR 4 Et ses Disciples lui répondirent : d'où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert ?

BCC 5 Et il leur demanda : "combien de pains avez-vous ?" Ils dirent : "sept."

MAR 5 Et il leur demanda : combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.

BCC 6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les servir ; et ils les servirent à la foule.

MAR 6 Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre, et il prit les sept pains, et après avoir béni [Dieu] il les rompit, et les donna à ses Disciples pour les mettre devant les troupes ; et ils les mirent devant elles.

BCC 7 Ils avaient (en outre) quelques petits poissons ; après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les servir aussi.

MAR 7 Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons ; et après qu'il eut béni [Dieu], il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.

BCC 8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles des morceaux qui restaient.

MAR 8 Et ils en mangèrent, et furent rassasiés ; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles.

BCC 9 Or ils étaient environ quatre mille. Et il les renvoya.

MAR 9 (Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.

BCC 10 Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans la région de Dalmanoutha.

MAR 10 Et aussitôt après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha.

BCC 11 Survinrent les Pharisiens, qui commencèrent à discuter avec lui, réclamant de lui, pour le mettre à l'épreuve, un signe du ciel.

MAR 11 Et il vint là des Pharisiens qui se mirent à disputer avec lui, et qui pour l'éprouver, lui demandèrent quelque miracle du ciel.

BCC 12 Gémissant intérieurement, il dit : "Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe ? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donnée de signe à cette génération."

MAR 12 Alors [Jésus] soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle ? en vérité je vous dis, qu'il ne lui en sera point accordé.

BCC 13 Et les laissant, il remonta dans la barque et partit pour l'autre rive.

MAR 13 Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage.

BCC 14 Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque.

MAR 14 Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un avec eux dans la nacelle.

BCC 15 Il leur fit cette recommandation : "voyez à vous défier du levain des Pharisiens et du levain d'Hérode."

MAR 15 Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d'Hérode.

BCC 16 Et ils faisaient cette réflexion entre eux : "c'est parce que nous n'avons pas de pains."

MAR 16 Et ils discouraient entre eux, disant : c'est parce que nous n'avons point de pains.

BCC 17 Jésus le connut et leur dit : "pourquoi faites-vous la réflexion que c'est parce que vous n'avez pas de pains ? Ne saisissez-vous pas encore et ne comprenez-vous pas ? Votre coeur est-il aveuglé ?

MAR 17 Et Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi discourez-vous touchant ce que vous n'avez point de pains ? ne considérez-vous point encore, et ne comprenez-vous point ? avez-vous encore votre coeur stupide ?

BCC 18 Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Et ne vous souvenez-vous pas ?

MAR 18 Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? ayant des oreilles, n'entendez-vous point ? et n'avez-vous point de mémoire ?

BCC 19 Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille combien, avez-vous emporté de paniers pleins de morceaux ?" Ils lui dirent : "douze."

MAR 19 Quand je distribuai les cinq pains aux cinq mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste ? ils lui dirent : douze.

BCC 20 Et quand (j'ai rompu) les sept pains pour les quatre mille, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ?" Ils lui dirent : "sept."

MAR 20 Et quand je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste ? ils lui dirent : sept.

BCC 21 Il leur dit : "ne comprenez-vous pas encore ?"

MAR 21 Et il leur dit : comment n'avez-vous point d'intelligence ?

BCC 22 Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu'on le pria de toucher.

MAR 22 Puis il vint à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant qu'il le touchât.

BCC 23 Prenant la main de l'aveugle, il le conduisit hors du bourg, lui mit de sa salive sur les yeux, et, lui ayant imposé les mains, lui demanda s'il voyait quelque chose.

MAR 23 Alors il prit la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda s'il voyait quelque chose.

BCC 24 Il regarda et dit : "je vois les hommes, car j'aperçois comme des arbres, et ils marchent."

MAR 24 Et cet homme ayant regardé, dit : Je vois des hommes qui marchent, et qui [me paraissent] comme des arbres.

BCC 25 Il lui imposa de nouveau les mains sur les yeux, et il vit clair, et il fut rétabli ; et il voyait distinctement toutes choses.

MAR 25 [Jésus] lui mit encore les mains sur les yeux, et lui commanda de regarder ; et il fut rétabli, et les voyait tous de loin clairement.

BCC 26 Et il le renvoya dans sa maison, en disant : "n'entre même pas dans le bourg."

MAR 26 Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant : n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade.

BCC 27 De là Jésus se rendit avec ses disciples vers les bourgs de Césarée de Philippe, et en chemin il interrogeait ainsi ses disciples : "qui dit-on que je suis ?"

MAR 27 Et Jésus et ses Disciples étant partis de là, ils vinrent aux bourgades de Césarée de Philippe, et sur le chemin il interrogea ses Disciples leur disant : qui disent les hommes que je suis ?

BCC 28 Ils lui dirent : "Jean le Baptiste ; d'autres, Élie ; d'autres, un des prophètes."

MAR 28 Ils répondirent : [les uns disent que tu es] Jean Baptiste ; les autres, Elie ; et les autres, l'un des Prophètes.

BCC 29 Et lui les interrogea : "et vous, qui dites-vous que je suis ?" Pierre, prenant la parole, lui dit : "vous êtes le Christ."

MAR 29 Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis ? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ.

BCC 30 Et il leur défendit sévèrement de dire (cela) de lui à personne.

MAR 30 Et il leur défendit avec menaces, de dire cela de lui à personne.

BCC 31 Et il commença à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les grands prêtres et les scribes, qu'il fût mis à mort et qu'il ressuscitât trois jours après.

MAR 31 Et il commença à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, et qu'il fût rejeté des Anciens, et des principaux Sacrificateurs, et des Scribes ; et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après.

BCC 32 Et c'est ouvertement qu'il donnait cet enseignement. Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.

MAR 32 Et il tenait ces discours tout ouvertement ; sur quoi Pierre le prit [en particulier], et se mit à le reprendre.

BCC 33 Mais lui, se retournant et voyant ses disciples, reprit Pierre, en disant : "va-t'en ! Arrière de moi, Satan ! Car tu n'as pas le sens des choses de Dieu, mais (celui) des choses des hommes."

MAR 33 Mais lui se retournant, et regardant ses Disciples, tança Pierre, en lui disant : va arrière de moi, Satan ; car tu ne comprends pas les choses qui sont de Dieu, mais celles qui sont des hommes.

BCC 34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : "si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix et me suive.

MAR 34 Puis ayant appelé les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi même, et qu'il charge sa croix, et me suive.

BCC 35 Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile, la sauvera.

MAR 35 Car quiconque voudra sauver son âme, la perdra ; mais quiconque perdra son âme pour l'amour de moi et de l'Evangile, celui-là la sauvera.

BCC 36 Quel profit en effet aura l'homme d'avoir gagné le monde entier et perdu son âme ?

MAR 36 Car que profiterait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il fait la perte de son âme ?

BCC 37 Car que donnera l'homme en échange de son âme ?

MAR 37 Ou que donnera l'homme en échange de son âme ?

BCC 38 Celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aussi aura honte de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. "

MAR 38 Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles parmi cette nation adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il sera venu environné de la gloire de son Père avec les saints Anges.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées