Comparer
Matthieu 1:1-17DRB 1 Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham :
S21 1 Voici la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
DRB 2 Abraham engendra Isaac ; et Isaac engendra Jacob ; et Jacob engendra Juda et ses frères ;
S21 2 Abraham eut pour fils Isaac; Isaac eut Jacob; Jacob eut Juda et ses frères;
DRB 3 et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar ; et Pharès engendra Esrom ; et Esrom engendra Aram ;
S21 3 Juda eut Pérets et Zérach de Tamar; Pérets eut Hetsrom; Hetsrom eut Aram;
DRB 4 et Aram engendra Aminadab ; et Aminadab engendra Naasson ; et Naasson engendra Salmon ;
S21 4 Aram eut pour fils Aminadab; Aminadab eut Nachshon; Nachshon eut Salmon;
DRB 5 et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ; et Obed engendra Jessé ;
S21 5 Salmon eut Boaz de Rahab; Boaz eut Obed de Ruth;
DRB 6 et Jessé engendra David le roi ; et David le roi engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d'Urie ;
S21 6 Obed eut pour fils Isaï; Isaï eut David.
Le roi David eut Salomon de la femme d'Urie;
DRB 7 et Salomon engendra Roboam ; et Roboam engendra Abia ; et Abia engendra Asa ;
S21 7 Salomon eut pour fils Roboam; Roboam eut Abija; Abija eut Asa;
DRB 8 et Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Ozias ;
S21 8 Asa eut pour fils Josaphat; Josaphat eut Joram; Joram eut Ozias;
DRB 9 et Ozias engendra Joatham ; et Joatham engendra Achaz ; et Achaz engendra Ézéchias ;
S21 9 Ozias eut pour fils Jotham; Jotham eut Achaz; Achaz eut Ezéchias;
DRB 10 et Ézéchias engendra Manassé ; et Manassé engendra Amon ; et Amon engendra Josias ;
S21 10 Ezéchias eut pour fils Manassé; Manassé eut Amon; Amon eut Josias;
DRB 11 et Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la transportation de Babylone ;
S21 11 Josias eut pour descendants Jéconias et ses frères, à l'époque de la déportation à Babylone.
DRB 12 et après la transportation de Babylone, Jéchonias engendra Salathiel ; et Salathiel engendra Zorobabel ;
S21 12 Après la déportation à Babylone, Jéconias eut pour fils Shealthiel; Shealthiel eut Zorobabel;
DRB 13 et Zorobabel engendra Abiud ; et Abiud engendra Éliakim ; et Éliakim engendra Azor ;
S21 13 Zorobabel eut pour fils Abiud; Abiud eut Eliakim; Eliakim eut Azor;
DRB 14 et Azor engendra Sadok ; et Sadok engendra Achim ; et Achim engendra Éliud ;
S21 14 Azor eut pour fils Sadok; Sadok eut Achim; Achim eut Eliud;
DRB 15 et Éliud engendra Éléazar ; et Éléazar engendra Matthan ; et Matthan engendra Jacob ;
S21 15 Eliud eut pour fils Eléazar; Eléazar eut Matthan; Matthan eut Jacob;
DRB 16 et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
S21 16 Jacob eut pour fils Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu'on appelle le Christ.
DRB 17 Toutes les générations, depuis Abraham jusqu'à David, sont donc quatorze générations ; et depuis David jusqu'à la transportation de Babylone, quatorze générations ; et depuis la transportation de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.
S21 17 Il y a donc en tout 14 générations depuis Abraham jusqu'à David, 14 générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone et 14 générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées