Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 10:16-42

BAN 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes.

KJV 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

BAN 17 Et soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;

KJV 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

BAN 18 et vous serez menés même devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage, à eux et aux païens.

KJV 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

BAN 19 Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci de la manière dont vous parlerez ou de ce que vous direz ; car ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même,

KJV 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

BAN 20 car ce n'est pas vous qui parlez ; mais c'est l'Esprit de votre Père qui parle en vous.

KJV 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

BAN 21 Or un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir ;

KJV 21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

BAN 22 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

KJV 22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

BAN 23 Or, quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre ; car en vérité je vous le dis, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le fils de l'homme sera venu.

KJV 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

BAN 24 Un disciple n'est pas au-dessus du maître, ni un serviteur au-dessus de son seigneur.

KJV 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

BAN 25 Il suffit au disciple d'être comme son maître, et au serviteur d'être comme son seigneur. S'ils ont nommé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?

KJV 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

BAN 26 Ne les craignez donc point ; car il n'y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.

KJV 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

BAN 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les maisons.

KJV 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

BAN 28 Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme ; mais craignez plutôt celui qui peut perdre et l'âme et le corps dans la géhenne.

KJV 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

BAN 29 Deux petits passereaux ne se vendent-ils pas pour un sou ? et pas un d'eux ne tombera en terre sans votre Père.

KJV 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

BAN 30 Et pour vous, les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.

KJV 30 But the very hairs of your head are all numbered.

BAN 31 Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

KJV 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

BAN 32 Tout homme donc qui me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.

KJV 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

BAN 33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.

KJV 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

BAN 34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

KJV 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

BAN 35 Car je suis venu mettre la division entre un homme et son père, entre une fille et sa mère, entre une belle-fille et sa belle-mère ;

KJV 35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

BAN 36 et un homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

KJV 36 And a man's foes shall be they of his own household.

BAN 37 Celui qui aime père ou mère plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi.

KJV 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

BAN 38 Et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.

KJV 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

BAN 39 Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la trouvera.

KJV 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

BAN 40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

KJV 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

BAN 41 Celui qui reçoit un prophète, en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste, en qualité de juste, recevra une récompense de juste.

KJV 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

BAN 42 Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, je vous dis en vérité qu'il ne perdra point sa récompense.

KJV 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées