Comparer
Matthieu 15:22-27BAN 22 Et voici, une femme cananéenne, sortant de ces contrées, criait, disant : Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David ; ma fille est cruellement tourmentée par le démon !
DRB 22 Et voici, une femme cananéenne de ces contrées-là, sortant, s'écria, lui disant : Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi ; ma fille est cruellement tourmentée d'un démon.
OST 22 Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit: Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est misérablement tourmentée par le démon.
S21 22 Alors une femme cananéenne qui venait de cette région lui cria: «Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon.»
BAN 23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Et ses disciples s'étant approchés le priaient disant : Renvoie-la, car elle crie derrière nous.
DRB 23 Et il ne lui répondit mot. Et ses disciples, s'approchant, le prièrent, disant : Renvoie-la, car elle crie après nous.
OST 23 Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.
S21 23 Il ne lui répondit pas un mot; ses disciples s'approchèrent et lui demandèrent: «Renvoie-la, car elle crie derrière nous.»
BAN 24 Et il répondit : Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
DRB 24 Mais lui, répondant, dit : Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
OST 24 Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
S21 24 Il répondit: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la communauté d'Israël.»
BAN 25 Mais elle, s'étant approchée, se prosternait devant lui, disant : Seigneur, secours-moi !
DRB 25 Et elle vint et lui rendit hommage, disant : Seigneur, assiste-moi.
OST 25 Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.
S21 25 Mais elle vint se prosterner devant lui et dit: «Seigneur, secours-moi!»
BAN 26 Il répondit : Il n'est pas permis de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.
DRB 26 Et lui, répondant, dit : Il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens*.
OST 26 Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
S21 26 Il répondit: «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.»
BAN 27 Mais elle dit : Oui, Seigneur, car aussi les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
DRB 27 Et elle dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens* mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
OST 27 Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
S21 27 «Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées