Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 18:23-34

BCC 23 C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulu régler ses comptes avec ses serviteurs.

LSG 23 C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

BCC 24 Quand il se mit à régler les comptes, on lui amena un débiteur de dix mille talents.

LSG 24 Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.

BCC 25 Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'on le vendît, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu'il avait pour que paiement fût fait.

LSG 25 Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu'il avait, et que la dette fût acquittée.

BCC 26 Alors le serviteur, tombé à ses pieds, demeurait prosterné, disant : "Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout."

LSG 26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.

BCC 27 Touché de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller et lui remit sa dette.

LSG 27 Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

BCC 28 Ce serviteur, à peine sorti, rencontra un de ses compagnons de service, qui lui devait cent deniers. L'ayant saisi à la gorge, il l'étouffait, disant : "paie ce que tu dois."

LSG 28 Après qu'il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l'étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois.

BCC 29 Son compagnon de service, tombé à ses pieds, le suppliait, disant : " Aie patience envers moi, et je te paierai."

LSG 29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

BCC 30 Mai lui ne voulait pas, et il s'en alla le faire mettre en prison jusqu'à ce qu'il eût payé sa dette.

LSG 30 Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.

BCC 31 Ce que voyant, ses compagnons de service furent grandement contristés, et ils vinrent raconter à leur maître ce qui s'était passé.

LSG 31 Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s'était passé.

BCC 32 Alors le maître le fit appeler et lui dit : "serviteur méchant, je t'ai remis toute cette dette, parce que tu m'as supplié.

LSG 32 Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié ;

BCC 33 Ne devais-tu pas, toi aussi, avoir pitié de ton compagnon de service, comme moi-même j'ai eu pitié de toi ?"

LSG 33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi ?

BCC 34 Et son maître irrité le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé toute sa dette.

LSG 34 Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées