Comparer
Matthieu 2:13-15BCC 13 Après leur départ, voici qu'un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph et lui dit : "lève toi, prends l'enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu'à ce que je t'avertisse ; car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire périr. "
DRB 13 Or, après qu'ils se furent retirés, voici, un ange du *Seigneur apparut en songe à Joseph, disant : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et demeure là jusqu'à ce que je te le dise ; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr.
LSGS 13 1161 Lorsqu'ils 846 furent partis 402 5660, voici 2400 5628, un ange 32 du Seigneur 2962 apparut 5316 5727 en 2596 songe 3677 à Joseph 2501, et dit 3004 5723: Lève-toi 1453 5685, prends 3880 5628 le petit enfant 3813 et 2532 sa 846 mère 3384, 2532 fuis 5343 5720 en 1519 Egypte 125, et 2532 restes 2468 5749-y 1563 jusqu'à 2193 ce que je 302 te 4671 parle 2036 5632; car 1063 Hérode 2264 cherchera 3195 5719 2212 5721 le petit enfant 3813 pour le 846 faire périr 622 5658.
MAR 13 Or après qu'ils se furent retirés, voici, l'Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, et lui dit : lève-toi, et prends le petit enfant, et sa mère, et t'enfuis en Egypte, et demeure là, jusqu'à ce que je te le dise ; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire mourir.
S21 13 Lorsqu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph et dit: «Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Egypte et restes-y jusqu'à ce que je te parle, car Hérode va rechercher le petit enfant pour le faire mourir.»
BCC 14 Et lui se leva, prit l'enfant et sa mère de nuit et se retira en Égypte.
DRB 14 Et lui, s'étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
LSGS 14 1161 Joseph se leva 1453 5685, prit 3880 5627 de nuit 3571 le petit enfant 3813 et 2532 sa 846 mère 3384, et 2532 se retira 402 5656 en 1519 Egypte 125.
MAR 14 Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant, et sa mère, et se retira en Egypte.
S21 14 Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère et se retira en Egypte.
BCC 15 Et il y resta jusqu'à la mort d'Hérode, afin que s'accomplît ce qu'avait dit le Seigneur par le prophète : J'ai rappelé mon fils d'Égypte.
DRB 15 Et il fut là jusqu'à la mort d'Hérode, afin que fût accompli ce que le *Seigneur avait dit par le prophète, disant : «J'ai appelé mon fils hors d'Égypte» {Osée 11:1}.
LSGS 15 2532 Il y 1563 resta 2258 5713 jusqu'à 2193 la mort 5054 d'Hérode 2264, afin que 2443 s'accomplît 4137 5686 ce 3588 que le Seigneur 5259 2962 avait annoncé 4483 5685 3004 5723 par 1223 le prophète 4396: J'ai appelé 2564 5656 mon 3450 fils 5207 hors 1537 d'Egypte 125.
MAR 15 Et il demeura là jusques à la mort d'Hérode ; afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par un Prophète, disant : J'ai appelé mon Fils hors d'Egypte.
S21 15 Il y resta jusqu'à la mort d'Hérode, afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées