Comparer
Matthieu 20KJV 1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
S21 1 »En effet, le royaume des cieux ressemble à un propriétaire qui sortit dès le matin afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne.
KJV 2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
S21 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une pièce d'argent par jour et les envoya dans sa vigne.
KJV 3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
S21 3 Il sortit vers neuf heures du matin et en vit d'autres qui étaient sur la place, sans travail.
KJV 4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
S21 4 Il leur dit: ‘Allez aussi à ma vigne et je vous donnerai ce qui sera juste.'
KJV 5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
S21 5 Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers midi et vers trois heures de l'après-midi et il fit de même.
KJV 6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
S21 6 Il sortit enfin vers cinq heures de l'après-midi et en trouva d'autres qui étaient là, [sans travail]. Il leur dit: ‘Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans travailler?'
KJV 7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
S21 7 Ils lui répondirent: ‘C'est que personne ne nous a embauchés.' ‘Allez aussi à ma vigne, leur dit-il, [et vous recevrez ce qui sera juste].'
KJV 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
S21 8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant: ‘Appelle les ouvriers et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers.'
KJV 9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
S21 9 Ceux de cinq heures de l'après-midi vinrent et reçurent chacun une pièce d'argent.
KJV 10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
S21 10 Quand les premiers vinrent à leur tour, ils pensèrent recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun une pièce d'argent.
KJV 11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
S21 11 En la recevant, ils murmurèrent contre le propriétaire
KJV 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
S21 12 en disant: ‘Ces derniers arrivés n'ont travaillé qu'une heure et tu les as traités comme nous, qui avons supporté la fatigue du jour et de la chaleur!'
KJV 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
S21 13 Il répondit à l'un d'eux: ‘Mon ami, je ne te fais pas de tort. N'as-tu pas été d'accord avec moi pour un salaire d'une pièce d'argent?
KJV 14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
S21 14 Prends ce qui te revient et va-t'en. Je veux donner à ce dernier arrivé autant qu'à toi.
KJV 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
S21 15 Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? Ou vois-tu d'un mauvais œil que je sois bon?'
KJV 16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
S21 16 Ainsi les derniers seront les premiers et les premiers seront les derniers. [Beaucoup sont invités mais peu sont choisis.]»
KJV 17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
S21 17 Pendant qu'il montait à Jérusalem, Jésus prit à part les douze disciples et leur dit en chemin:
KJV 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
S21 18 «Nous montons à Jérusalem et le Fils de l'homme sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la loi. Ils le condamneront à mort
KJV 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
S21 19 et le livreront aux non-Juifs pour qu'ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient; le troisième jour il ressuscitera.»
KJV 20 Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
S21 20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de Jésus avec ses fils et se prosterna pour lui faire une demande.
KJV 21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
S21 21 Il lui dit: «Que veux-tu?»
«Ordonne, lui dit-elle, que dans ton royaume mes deux fils que voici soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche.»
KJV 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
S21 22 Jésus répondit: «Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire [ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé]?»
«Nous le pouvons», dirent-ils.
KJV 23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
S21 23 Il leur répondit: «Vous boirez en effet ma coupe [et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé]. Mais quant à être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi et ne sera donné qu'à ceux pour qui mon Père l'a préparé.»
KJV 24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
S21 24 Après avoir entendu cela, les dix autres furent indignés contre les deux frères.
KJV 25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
S21 25 Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles et que les grands les tiennent sous leur pouvoir.
KJV 26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
S21 26 Ce ne sera pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu'un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur;
KJV 27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
S21 27 et si quelqu'un veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
KJV 28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
S21 28 C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.»
KJV 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
S21 29 Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.
KJV 30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
S21 30 Deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que Jésus passait et crièrent: «Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!»
KJV 31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
S21 31 La foule les reprenait pour les faire taire, mais ils crièrent plus fort: «Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!»
KJV 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
S21 32 Jésus s'arrêta, les appela et dit: «Que voulez-vous que je fasse pour vous?»
KJV 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
S21 33 Ils lui dirent: «Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.»
KJV 34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
S21 34 Rempli de compassion, Jésus toucha leurs yeux; aussitôt ils retrouvèrent la vue et ils le suivirent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées