Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 22:34-40

BAN 34 Mais les pharisiens ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent dans un même lieu.

LSG 34 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

LSGS 34 1161 Les pharisiens 5330, ayant appris 191 5660 qu 3754'il avait réduit au silence 5392 5656 les sadducéens 4523, se rassemblèrent 4863 5681 1909 846,

MAR 34 Et quand les Pharisiens eurent appris qu'il avait fermé la bouche aux Saducéens, ils s'assemblèrent dans un même lieu.

S21 34 Les pharisiens apprirent qu'il avait réduit au silence les sadducéens. Ils se rassemblèrent

TR1550 34 οἱ δὲ φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό

BAN 35 Et l'un d'entre eux, un légiste, lui demanda, pour l'éprouver : Et l'un d'entre eux, un légiste, lui demanda, pour l'éprouver :

LSG 35 et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:

LSGS 35 et 2532 l'un 1520 d 1537'eux 846, docteur de la loi 3544, lui fit cette question 1905 5656, pour l 846'éprouver 3985 5723:

MAR 35 Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant :

S21 35 et l'un d'eux, professeur de la loi, lui posa cette question pour le mettre à l'épreuve:

TR1550 35 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτὸν καὶ λέγων

BAN 36 Maître, quel est le grand commandement dans la loi ?

LSG 36 Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ?

LSGS 36 Maître 1320, quel 4169 est le plus grand 3173 commandement 1785 de 1722 la loi 3551?

MAR 36 Maître, lequel est le grand commandement de la Loi ?

S21 36 «Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?»

TR1550 36 διδάσκαλε ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ

BAN 37 Il lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.

LSG 37 Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.

LSGS 37 1161 Jésus 2424 lui 846 répondit 2036 5627: {Tu aimeras 25 5692 le Seigneur 2962, ton 4675 Dieu 2316, de 1722 tout 3650 ton 4675 coeur 2588, 2532 de 1722 toute 3650 ton 4675 âme 5590, et 2532 de 1722 toute 3650 ta 4675 pensée 1271.}

MAR 37 Jésus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.

S21 37 Jésus lui répondit: «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée. 

TR1550 37 ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου

BAN 38 C'est là le grand et le premier commandement.

LSG 38 C'est le premier et le plus grand commandement.

LSGS 38 {C 3778'est 2076 5748 le premier 4413 et 2532 le plus grand 3173 commandement 1785.}

MAR 38 Celui-ci est le premier et le grand commandement.

S21 38 C'est le premier commandement et le plus grand.

TR1550 38 αὕτη ἐστὶν πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή

BAN 39 Un second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

LSG 39 Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

LSGS 39 {Et 1161 voici le second 1208, qui lui 846 est semblable 3664: Tu aimeras 25 5692 ton 4675 prochain 4139 comme 5613 toi-même 4572.}

MAR 39 Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même.

S21 39 Et voici le deuxième, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 

TR1550 39 δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

BAN 40 De ces deux commandements dépend la loi entière, ainsi que les prophètes.

LSG 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

LSGS 40 {De 1722 ces 5025 deux 1417 commandements 1785 dépendent 2910 5743 toute 3650 la loi 3551 et 2532 les prophètes 4396.}

MAR 40 De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.

S21 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.»

TR1550 40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées