Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 22

KJV 1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

LSGS 1 2532 Jésus 2424, prenant la parole 611 5679, leur 846 parla 2036 5627 de nouveau 3825 en 1722 paraboles 3850, et il dit 3004 5723:

KJV 2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

LSGS 2 {Le royaume 932 des cieux 3772 est semblable 3666 5681 à un roi 444 935 qui 3748 fit 4160 5656 des noces 1062 pour son 846 fils 5207.}

KJV 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

LSGS 3 {2532 Il envoya 649 5656 ses 846 serviteurs 1401 appeler 2564 5658 ceux qui étaient invités 2564 5772 aux 1519 noces 1062; mais 2532 ils ne voulurent 2309 5707 pas 3756 venir 2064 5629.}

KJV 4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

LSGS 4 {Il envoya 649 5656 encore 3825 d'autres 243 serviteurs 1401, en disant 3004 5723: Dites 2036 5628 aux conviés 2564 5772: Voici 2400 5628, j'ai préparé 2090 5656 mon 3450 festin 712; mes 3450 boeufs 5022 et 2532 mes bêtes grasses 4619 sont tués 2380 5772, 2532 tout 3956 est prêt 2092, venez 1205 5773 aux 1519 noces 1062.}

KJV 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

LSGS 5 {Mais 1161, sans s'inquiéter 272 5660 de l'invitation, ils s'en allèrent 565 5627, celui-ci 3303 à 1519 son 2398 champ 68, celui-là 1161 à 1519 son 846 trafic 1711;}

KJV 6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

LSGS 6 {et 1161 les autres 3062 se saisirent 2902 5660 des 846 serviteurs 1401, 2532 les outragèrent 5195 5656 et 2532 les tuèrent 615 5656.}

KJV 7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

LSGS 7 {1161 Le roi 935 fut irrité 3710 5681; 2532 il envoya 3992 5660 ses 846 troupes 4753, fit périr 622 5656 ces 1565 meurtriers 5406, et 2532 brûla 1714 5656 leur 846 ville 4172.}

KJV 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

LSGS 8 {Alors 5119 il dit 3004 5719 à ses 846 serviteurs 1401: 3303 Les noces 1062 sont 2076 5748 prêtes 2092; mais 1161 les conviés 2564 5772 n'en étaient 2258 5713 pas 3756 dignes 514.}

KJV 9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

LSGS 9 {Allez 4198 5737 donc 3767 dans 1909 les carrefours 1327 3598, et 2532 appelez 2564 5657 aux 1519 noces 1062 tous ceux 3745 302 que vous trouverez 2147 5632.}

KJV 10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

LSGS 10 {2532 Ces 1565 serviteurs 1401 allèrent 1831 5631 dans 1519 les chemins 3598, rassemblèrent 4863 5627 tous 3956 ceux qu 3745'ils trouvèrent 2147 5627, 5037 méchants 4190 et 2532 bons 18, et 2532 la salle des noces 1062 fut pleine 4130 5681 de convives 345 5740.}

KJV 11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

LSGS 11 {1161 Le roi 935 entra 1525 5631 pour voir 2300 5664 ceux qui étaient à table 345 5740, et il aperçut 1492 56271563 un homme 444 qui n'avait 1746 pas 3756 revêtu 1746 5765 un habit 1742 de noces 1062.}

KJV 12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

LSGS 12 {2532 Il lui 846 dit 3004 5719: Mon ami 2083, comment 4459 es-tu entré 1525 5627 ici 5602 sans 3361 avoir 2192 5723 un habit 1742 de noces 1062? 1161 Cet homme eut la bouche fermée 5392 5681.}

KJV 13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.

LSGS 13 {Alors 5119 le roi 935 dit 2036 5627 aux serviteurs 1249: Liez 1210 5660-lui 846 les pieds 4228 et 2532 les mains 5495, et 2532 jetez 1544 5628-le 846 dans 1519 les ténèbres 4655 du dehors 1857, où 1563 il y aura 2071 5704 des pleurs 2805 et 2532 des grincements 1030 de dents 3599.}

KJV 14 For many are called, but few are chosen.

LSGS 14 {Car 1063 il y a 1526 5748 beaucoup 4183 d'appelés 2822, mais 1161 peu 3641 d'élus 1588.}

KJV 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

LSGS 15 Alors 5119 les pharisiens 5330 allèrent 4198 5679 se consulter 2983 5627 4824 sur les moyens 3704 de surprendre 3802 5661 Jésus 846 par 1722 ses propres paroles 3056.

KJV 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

LSGS 16 2532 Ils envoyèrent 649 5719 auprès de lui 846 leurs 846 disciples 3101 avec 3326 les hérodiens 2265, qui dirent 3004 5723: Maître 1320, nous savons 1492 5758 que 3754 tu es 1488 5748 vrai 227, et 2532 que tu enseignes 1321 5719 la voie 3598 de Dieu 2316 selon 1722 la vérité 225, 2532 sans 3756 t 4671'inquiéter 3199 5719 de 4012 personne 3762, car 1063 tu ne regardes 991 5719 pas 3756 à 1519 l'apparence 4383 des hommes 444.

KJV 17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

LSGS 17 Dis 2036 5628-nous 2254 donc 3767 ce 5101 qu'il t 4671'en semble 1380 5719: est-il permis 1832 5748, ou 2228 non 3756, de payer 1325 5629 le tribut 2778 à César 2541?

KJV 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

LSGS 18 1161 Jésus 2424, connaissant 1097 5631 leur 846 méchanceté 4189, répondit 2036 5627: {Pourquoi 5101 me 3165 tentez-vous 3985 5719, hypocrites 5273?}

KJV 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

LSGS 19 {Montrez 1925 5657-moi 3427 la monnaie 3546 avec laquelle on paie le tribut 2778.} Et 1161 ils lui 846 présentèrent 4374 5656 un denier 1220.

KJV 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

LSGS 20 2532 Il leur 846 demanda 3004 5719: {De qui 5101 sont cette 3778 effigie 1504 et 2532 cette inscription 1923?}

KJV 21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

LSGS 21 De César 2541, lui 846 répondirent-ils 3004 5719. Alors 5119 il leur 846 dit 3004 5719: {Rendez 591 5628 donc 3767 à César 2541 ce qui est 3588 à César 2541, et 2532 à Dieu 2316 ce qui est 3588 à Dieu 2316.}

KJV 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

LSGS 22 2532 Etonnés 2296 5656 de ce qu'ils entendaient 191 5660, 2532 ils le 846 quittèrent 863 5631, et s'en allèrent 565 5627.

KJV 23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

LSGS 23 Le même 1722 1565 jour 2250, les sadducéens 4523, qui 3588 disent 3004 5723 qu'il n'y a 1511 5750 point 3361 de résurrection 386, vinrent 4334 5656 auprès de Jésus 846, et 2532 lui 846 firent cette question 1905 5656:

KJV 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

LSGS 24 Maître 1320, Moïse 3475 a dit 2036 5627 3004 5723: Si 1437 quelqu'un 5100 meurt 599 5632 sans 2192 5723 3361 enfants 5043, son 846 frère 80 épousera 1918 5692 sa 846 veuve 1135, et 2532 suscitera 450 5692 une postérité 4690 à son 846 frère 80.

KJV 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

LSGS 25 Or 1161, il y avait 2258 5713 parmi 3844 nous 2254 sept 2033 frères 80. 2532 Le premier 4413 se maria 1060 5660, et mourut 5053 5656; et 2532, comme il n'avait 2192 5723 pas 3361 d'enfants 4690, il laissa 863 5656 sa 846 femme 1135 à son 846 frère 80.

KJV 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

LSGS 26 Il en fut de même 3668 2532 du second 1208, puis 2532 du troisième 5154, jusqu'au 2193 septième 2033.

KJV 27 And last of all the woman died also.

LSGS 27 1161 Après 5305 eux tous 3956, la femme 1135 mourut 599 5627 aussi 2532.

KJV 28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

LSGS 28 A 1722 la résurrection 386, duquel 5101 des sept 2033 sera-t-elle 2071 5704 donc 3767 la femme 1135? Car 1063 tous 3956 l 846'ont eue 2192 5627.

KJV 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

LSGS 29 Jésus 2424 leur 846 répondit 611 5679 1161 2036 5627: {Vous êtes dans l'erreur 4105 5744, parce que vous ne 3361 comprenez 1492 5761 ni les Ecritures 1124, ni 3366 la puissance 1411 de Dieu 2316.}

KJV 30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

LSGS 30 {Car 1063, à 1722 la résurrection 386, les hommes ne prendront 1060 point 3777 de femmes 1060 5719, ni 3777 les femmes de maris 1547 5743, mais 235 ils seront 1526 5748 comme 5613 les anges 32 de Dieu 2316 dans 1722 le ciel 3772.}

KJV 31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

LSGS 31 {1161 Pour ce qui est de 4012 la résurrection 386 des morts 3498, n'avez-vous pas 3756 lu 314 5627 ce que 3588 Dieu 5259 2316 vous 5213 a dit 4483 5685 3004 5723:}

KJV 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

LSGS 32 {Je 1473 suis 1510 5748 le Dieu 2316 d'Abraham 11, 2532 le Dieu 2316 d'Isaac 2464, et 2532 le Dieu 2316 de Jacob 2384? Dieu 2316 n'est 2076 5748 pas 3756 Dieu 2316 des morts 3498, mais 235 des vivants 2198 5723.}

KJV 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

LSGS 33 2532 La foule 3793, qui écoutait 191 5660, fut frappée 1605 5712 de 1909 l'enseignement 1322 de Jésus 846.

KJV 34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

LSGS 34 1161 Les pharisiens 5330, ayant appris 191 5660 qu 3754'il avait réduit au silence 5392 5656 les sadducéens 4523, se rassemblèrent 4863 5681 1909 846,

KJV 35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

LSGS 35 et 2532 l'un 1520 d 1537'eux 846, docteur de la loi 3544, lui fit cette question 1905 5656, pour l 846'éprouver 3985 5723:

KJV 36 Master, which is the great commandment in the law?

LSGS 36 Maître 1320, quel 4169 est le plus grand 3173 commandement 1785 de 1722 la loi 3551?

KJV 37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

LSGS 37 1161 Jésus 2424 lui 846 répondit 2036 5627: {Tu aimeras 25 5692 le Seigneur 2962, ton 4675 Dieu 2316, de 1722 tout 3650 ton 4675 coeur 2588, 2532 de 1722 toute 3650 ton 4675 âme 5590, et 2532 de 1722 toute 3650 ta 4675 pensée 1271.}

KJV 38 This is the first and great commandment.

LSGS 38 {C 3778'est 2076 5748 le premier 4413 et 2532 le plus grand 3173 commandement 1785.}

KJV 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

LSGS 39 {Et 1161 voici le second 1208, qui lui 846 est semblable 3664: Tu aimeras 25 5692 ton 4675 prochain 4139 comme 5613 toi-même 4572.}

KJV 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.

LSGS 40 {De 1722 ces 5025 deux 1417 commandements 1785 dépendent 2910 5743 toute 3650 la loi 3551 et 2532 les prophètes 4396.}

KJV 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

LSGS 41 Comme 1161 les pharisiens 5330 étaient assemblés 4863 5772, Jésus 2424 les 846 interrogea 1905 5656,

KJV 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

LSGS 42 en disant 3004 5723: {Que 5101 pensez 1380 5719-vous 5213 du 4012 Christ 5547? De qui 5101 est-il 2076 5748 fils 5207?} Ils lui 846 répondirent 3004 5719: De David 1138.

KJV 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

LSGS 43 Et Jésus leur 846 dit 3004 5719: {Comment 4459 donc 3767 David 1138, animé par 1722 l'Esprit 4151, l 846'appelle-t-il 2564 5719 Seigneur 2962, lorsqu'il dit 3004 5723:}

KJV 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

LSGS 44 {Le Seigneur 2962 a dit 2036 5627 à mon 3450 Seigneur 2962: Assieds-toi 2521 5737 à 1537 ma 3450 droite 1188, Jusqu'à 2193 302 ce que je fasse 5087 5632 de tes 4675 ennemis 2190 ton 4675 marchepied 5286 4228?}

KJV 45 If David then call him Lord, how is he his son?

LSGS 45 {Si 1487 donc 3767 David 1138 l 846'appelle 2564 5719 Seigneur 2962, comment 4459 est-il 2076 5748 son 846 fils 5207?}

KJV 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

LSGS 46 2532 Nul 3762 ne put 1410 5711 lui 846 répondre 611 5677 un mot 3056. Et, depuis 575 ce 1565 jour 2250, personne 5100 n'osa 5111 5656 plus 3761 lui 846 proposer 1905 5658 des questions 3765.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées