Comparer
Matthieu 22MAR 1 Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
OST 1 Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit:
MAR 2 Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.
OST 2 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.
MAR 3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces ; mais ils n'y voulurent point venir.
OST 3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été invités aux noces; mais ils ne voulurent point venir.
MAR 4 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : dites à ceux qui étaient conviés : voici, j'ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt ; venez aux noces.
OST 4 Il envoya encore d'autres serviteurs avec cet ordre: Dites à ceux qui ont été invités: J'ai préparé mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt; venez aux noces.
MAR 5 Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
OST 5 Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
MAR 6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.
OST 6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.
MAR 7 Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.
OST 7 Le roi, l'ayant appris, se mit en colère; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.
MAR 8 Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien ! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.
OST 8 Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
MAR 9 Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
OST 9 Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
MAR 10 Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.
OST 10 Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
MAR 11 Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.
OST 11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n'était pas vêtu d'un vêtement de noces.
MAR 12 Et il lui dit : mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? et il eut la bouche fermée.
OST 12 Et il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Et il eut la bouche fermée.
MAR 13 Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
OST 13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.
MAR 14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
OST 14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
MAR 15 Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles ;
OST 15 Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le surprendre dans ses discours.
MAR 16 Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant : Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne ; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.
OST 16 Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.
MAR 17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?
OST 17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
MAR 18 Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
OST 18 Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?
MAR 19 Montrez-moi la monnaie de tribut ; et ils lui présentèrent un denier.
OST 19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
MAR 20 Et il leur dit : de qui est cette image, et cette inscription ?
OST 20 Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription?
MAR 21 Ils lui répondirent : de César. Alors il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.
OST 21 Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
MAR 22 Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.
OST 22 Et ayant entendu cette réponse, ils l'admirèrent; et le laissant, ils s'en allèrent.
MAR 23 Le même jour les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,
OST 23 Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question:
MAR 24 En disant : Maître, Moïse a dit : si quelqu'un vient à mourir sans enfants, que son frère prenne sa femme, et il donnera des enfants à son frère.
OST 24 Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera lignée à son frère.
MAR 25 Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère.
OST 25 Or, il y avait parmi nous sept frères, dont le premier, s'étant marié, mourut; et n'ayant point eu d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
MAR 26 De même le second, puis le troisième, jusques au septième.
OST 26 De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
MAR 27 Et après eux tous, la femme mourut aussi.
OST 27 Or, après eux tous, la femme aussi mourut.
MAR 28 En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme ? car tous l'ont eue.
OST 28 Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l'ont eue?
MAR 29 Mais Jésus répondant leur dit : vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
OST 29 Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
MAR 30 Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.
OST 30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
MAR 31 Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant :
OST 31 Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:
MAR 32 Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ; [or] Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
OST 32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
MAR 33 Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.
OST 33 Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine.
MAR 34 Et quand les Pharisiens eurent appris qu'il avait fermé la bouche aux Saducéens, ils s'assemblèrent dans un même lieu.
OST 34 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent.
MAR 35 Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant :
OST 35 Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, et lui dit:
MAR 36 Maître, lequel est le grand commandement de la Loi ?
OST 36 Maître, quel est le grand commandement de la loi?
MAR 37 Jésus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.
OST 37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
MAR 38 Celui-ci est le premier et le grand commandement.
OST 38 C'est là le premier et le grand commandement.
MAR 39 Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même.
OST 39 Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
MAR 40 De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
OST 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
MAR 41 Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
OST 41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
MAR 42 Disant : que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il Fils ? Ils lui répondirent : de David.
OST 42 Et leur dit: Que vous semble-t-il du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
MAR 43 Et il leur dit : comment donc David, [parlant] par l'Esprit, l'appelle-t-il [son] Seigneur ? disant :
OST 43 Et il leur dit: Comment donc David l'appelle-t-il par l'Esprit son Seigneur, en disant:
MAR 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
OST 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds?
MAR 45 Si donc David l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son Fils ?
OST 45 Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils?
MAR 46 Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n'osa plus l'interroger depuis ce jour-là.
OST 46 Et personne ne put lui répondre un mot; et depuis ce jour-là personne n'osa plus l'interroger.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées