Comparer
Matthieu 23:31-33BAN 31 Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes.
BCC 31 Par là vous témoignez vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
DRB 31 en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes ;
LSG 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
NEG 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
S21 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont tué les prophètes.
BAN 32 Et vous, comblez la mesure de vos pères !
BCC 32 Comblez donc la mesure de vos pères !
DRB 32 et vous, - comblez la mesure de vos pères !
LSG 32 Comblez donc la mesure de vos pères.
NEG 32 Comblez donc la mesure de vos pères.
S21 32 Portez donc à son comble la mesure de vos ancêtres!
BAN 33 Serpents ! race de vipères ! comment pourrez-vous échapper au jugement de la géhenne ?
BCC 33 Serpents, engeance de vipères, comment éviterez-vous d'être condamnés à la géhenne ?
DRB 33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au jugement de la géhenne* ?
LSG 33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne ?
NEG 33 Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
S21 33 Serpents, race de vipères! Comment échapperez-vous au jugement de l'enfer?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées