Comparer
Matthieu 23:31-33BAN 31 Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes.
BCC 31 Par là vous témoignez vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
LSG 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
MAR 31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes ;
NEG 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
OST 31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
TR1550 31 ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας
BAN 32 Et vous, comblez la mesure de vos pères !
BCC 32 Comblez donc la mesure de vos pères !
LSG 32 Comblez donc la mesure de vos pères.
MAR 32 Et vous achevez de remplir la mesure de vos pères.
NEG 32 Comblez donc la mesure de vos pères.
OST 32 Et vous comblez la mesure de vos pères.
TR1550 32 καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν
BAN 33 Serpents ! race de vipères ! comment pourrez-vous échapper au jugement de la géhenne ?
BCC 33 Serpents, engeance de vipères, comment éviterez-vous d'être condamnés à la géhenne ?
LSG 33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne ?
MAR 33 Serpents, race de vipères ! comment éviterez-vous le supplice de la géhenne ?
NEG 33 Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
OST 33 Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous le châtiment de la géhenne?
TR1550 33 ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées