Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 23:31-33

DRB 31 en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes ;

KJV 31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

LSG 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.

MAR 31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes ;

OST 31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.

S21 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont tué les prophètes.

TR1550 31 ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας

DRB 32 et vous, - comblez la mesure de vos pères !

KJV 32 Fill ye up then the measure of your fathers.

LSG 32 Comblez donc la mesure de vos pères.

MAR 32 Et vous achevez de remplir la mesure de vos pères.

OST 32 Et vous comblez la mesure de vos pères.

S21 32 Portez donc à son comble la mesure de vos ancêtres!

TR1550 32 καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν

DRB 33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au jugement de la géhenne* ?

KJV 33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

LSG 33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne ?

MAR 33 Serpents, race de vipères ! comment éviterez-vous le supplice de la géhenne ?

OST 33 Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous le châtiment de la géhenne?

S21 33 Serpents, race de vipères! Comment échapperez-vous au jugement de l'enfer?

TR1550 33 ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées