Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 24:37-44

BAN 37 Mais, comme furent les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du fils de l'homme.

DRB 37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme.

S21 37 Ce qui est arrivé à l'époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l'homme.

BAN 38 Car, comme dans les jours avant le déluge, ils mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,

DRB 38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,

S21 38 En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé est entré dans l'arche.

BAN 39 et qu'ils ne comprirent point, jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous ; tel sera aussi l'avènement du fils de l'homme.

DRB 39 et ils ne connurent rien, jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme.

S21 39 Ils ne se sont doutés de rien jusqu'à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l'homme.

BAN 40 Alors, deux hommes seront aux champs : l'un est pris, et l'autre laissé,

DRB 40 Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé ;

S21 40 Alors, deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris et l'autre laissé;

BAN 41 Deux femmes moudront à la meule : l'une est prise, et l'autre laissée.

DRB 41 deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

S21 41 deux femmes moudront à la meule: l'une sera prise et l'autre laissée.

BAN 42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient.

DRB 42 Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.

S21 42 Restez donc vigilants, puisque vous ignorez à quel moment votre Seigneur viendra.

BAN 43 Or sachez ceci : Si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur vient, il aurait veillé et n'aurait pas laissé percer sa maison.

DRB 43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison eût su à quelle veille le voleur devait venir*, il eût veillé, et n'eût pas laissé percer sa maison.

S21 43 Vous le savez bien, si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne laisserait pas percer les murs de sa maison.

BAN 44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts ; car le fils de l'homme vient à l'heure que vous ne pensez pas.

DRB 44 C'est pourquoi, vous aussi, soyez prêts ; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient.

S21 44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées